Позже мы пошлем за ним.
– Но послушайте! – вспылила леди Хоулком. – Это просто безумие! Мои брат потратил на приданое Миранды целое состояние! Я…
– Тетя Элизабет, – остановила ее Миранда, стараясь забыть, что говорил друг ее жениха насчет команчей, – пожалуйста. Капитан Брэг? – Она встала, протягивая руку. – По моему, нас не представили друг другу. Я – Миранда Шелтон.
Брэг уставился на протянутую руку. Девушка теперь смотрела не на его лицо, а на грудь, словно встретиться с ним взглядом считала чересчур фамильярным. Он с ухмылкой взял ее хрупкую кисть, повернул и приложился к крошечной мягкой, ладони теплым влажным поцелуем. Она вспыхнула, отдергивая руку как от ожога. Прикосновение ее руки и духи с ароматом жасмина еще больше возбудили его. Будь я проклят, – подумал Дерек, – это будут самые длинные две недели в моей жизни.
– Так что делать с вашими вещами? – равнодушно протянул он, желая скрыть неловкость.
– Выберите сами, – сказала Миранда, и лицо ее снова залилось краской.
Брэг подумал, что мог бы легко, даже с запасом обхватить талию девушки своими ладонями, и задержал взгляд на чуть выпуклой линии ее груди и мягком изгибе бедер. Возможно, под одеждой вовсе не одни только кожа да кости.
– Очень хорошо. – Он опять коснулся пальцами шляпы, повернулся и направился к двери.
– Миранда! – воскликнула леди Хоулком. – Подумай только! Как ты можешь? Позволить ему самому выбирать, что взять? – Она проворно вскочила и поспешила за Брэгом, на ходу окликая его.
Миранда сидела совершенно неподвижно, в каком то оцепенении. Есть уже не хотелось. Ее пробирала дрожь. Она больше не думала об индейцах, а только о Брэге. Какой грубиян! Он даже не снял шляпу – ужасное оскорбление! А как он поцеловал ей руку – Боже мой! Ее снова передернуло. Миранда не могла представить его лицо целиком, только рот, грубый чувственный рот, оскаленный в ухмылке, неприлично вызывающей, даже хищной. Она прижала руку к груди. Сердце отчаянно трепетало. Мне следовало дать ему пощечину. Как я могла спустить ему это? Как мог Джон Барринггон послать за мной такую грубую скотину?
Брэг, без сомнения, был таким же животным, как и ее отец. Миранда это чувствовала, хотя и не могла объяснить свое ощущение. Он пугал ее. Его присутствие подавляло. Дело было не только в том, что он непомерно велик, просто огромен, хотя и это тоже угнетало. Широкие плечи и мощная грудь распирали расшитую бисером рубаху из оленьей кожи. Она заметила револьвер, висящий у правого бедра на ремне из сыромятной кожи, и длинный нож в ножнах, заткнутый за другой ремень, тисненный и украшенный медными нашлепками. Миранда поежилась. Этот человек казался смертельно опасным. И он был грязный! Его кожаная одежда была вся в пятнах и казалась ей отвратительно варварской и грубой. И еще – от него пахло. Когда она поднялась, протягивая ему руку, то вдохнула его запах, его мужской запах…
Пятьсот миль, – ошеломленно подумала девушка.
– Мэм?
Миранда едва не подпрыгнула от этого произнесенного нагло, на техасский манер, слова. Она не слышала, как подошел Брэг.
– Да? – Она избегала смотреть в его глаза, скрытые в тени шляпы, и уставилась на затейливую вышивку по вороту его дикарской рубахи.
Брэг улыбнулся.
– Мы почти готовы. – Он взял ее за локоть. Миранда непроизвольно отпрянула, но он, не обращая на это внимания, повел девушку к выходу. Уже рассвело, и улицы Натчеза осветили слабые лучи солнца.
Миранда пыталась не поддаваться страху. Может быть, она просто волнуется перед дорогой? Почему этот человек так пугает ее? Как отец допустил, чтобы она оказалась в подобной ситуации? Боже, дай мне силы! – молча молилась Миранда.
Ее тетя уже сидела в фургоне рядом с другим крепким мужчиной, хотя далеко не таким высоким и хорошо сложенным, как Брэг. |