|
– С этим никаких проблем, – легко солгал Хэзард.
– Знаешь, о тебе все говорят.
Хэзард выпустил ее из объятий и, подойдя к глубокому, обитому шелком креслу, тяжело опустился в него. Он откинул голову на подголовник, вытянул длинные ноги и только тогда ответил:
– Я и не надеялся, что это останется незамеченным, – его голос звучал насмешливо.
– Я слышала о твоей красотке много разного. Некоторые говорят, что она просто напросто шлюха…
Хэзард презрительно рассмеялся:
– Если бы мне захотелось поселить у себя шлюху, я бы не стал этого скрывать. Они знали, на что шли, когда посылали ее ко мне. Я только сделал ответный выстрел – вот и все. Теперь они перегруппировываются.
Роза нахмурилась и озабоченно покачала головой.
– Ты противостоишь очень влиятельным людям, Джон.
– Мне нечего бояться, пока у меня эта женщина, – он поднял глаза и взглянул ей прямо в лицо. – Я могу спокойно торговаться.
Хэзард ценил ее тревогу, но в предупреждениях не нуждался. Он знал куда лучше ее, с кем пытается бороться.
– Тебе известно о том, что полковник уехал в горы? Хэзард медленно кивнул.
– Я слышал об этом, но не знаю, куда он направился.
– Он хочет найти посредника в твоем племени.
– Вот и хорошо. Значит, Брэддок скоро сделает мне предложение.
Роза подошла ближе и провела рукой по его черным блестящим волосам.
– Ты выглядишь усталым, Джон.
Хэзард вздохнул, вцепился пальцами в подлокотники, но потом расслабился и снова свободно раскинулся в кресле.
– Я тружусь, как последний раб, Роза. Никогда в жизни я так не работал. У меня очень мало времени.
Роза опустила глаза, пытаясь скрыть свою тревогу.
– А ты уверен, что справишься со всем этим? – спокойно спросила она.
– Роза, дорогая моя, я готов продать душу самому дьяволу, только бы добиться успеха! – Хэзард вдруг улыбнулся совсем мальчишеской улыбкой, и Роза увидела, насколько он еще молод. Но видение тут же исчезло. – Давай не будем предаваться грустным мыслям. Расскажи мне лучше о последних скандалах в городе. У кого из местных врачей, адвокатов или священников за это время выросли рога? Я пропустил все новости.
Роза сразу вспомнила, как Хэзард всегда умел развеселить, и ей стало грустно. Но она все таки улыбнулась, и в ее голосе появились нежные нотки.
– Хочешь чая? А потом я тебе все расскажу. Хэзард рассмеялся:
– Звучит просто замечательно.
Когда Роза вышла, Хэзард откинулся на мягкие подушки и тут же закрыл глаза. Ему показалось, что он мог бы проспать неделю.
Спустя пять минут Роза вернулась с подносом, на котором стоял изысканный черный чайник и кувшинчик со свежими сливками. Хэзард провел ладонями по лицу, выпрямился в кресле и взял у нее из рук чашечку из тонкого китайского фарфора.
– Спасибо, Роза. Если бы ты только знала, как давно я не пробовал свежих сливок!
Роза отлично знала, когда он пробовал их в последний раз, но промолчала. Хэзард приучил ее к сдержанности, несмотря на их давнюю связь, он всегда держал свои чувства при себе.
– Если бы я был уверен, что эта женщина сможет позаботиться о корове, – продолжал Хэзард, – то купил бы ее и привел наверх. Но пока мне даже завтрак приходится готовить самому.
– Она что же, совсем ничего не делает? – удивилась Роза, умолчав о том, что с удовольствием выполняла бы ради Хэзарда любую работу. Она слишком хорошо знала, что Джон Хэзард Блэк никогда не жаждал постоянного общества женщины.
Хэзард допил чай и только потом ответил:
– Она вообще не привыкла работать. Среди ее предков было слишком много баловней судьбы. Ее жизнь совсем не похожа на нашу с тобой. |