|
— Но ни я, ни они не подозревали об опасности.
Горячая кровь ирландских предков забурлила в венах Лайма. Если бы рядом стоял стол, он бы не удержался и разнес его в щепки.
— Но ведь это было опасно! — взревел мужчина, как раненый зверь. — Боже, Джослин, Иво мог убить вас!
— Мог бы, но убила его я, — напомнила хозяйка Эшлингфорда, снова переводя взгляд на огонь.
Мгновенно остыв, барон спросил:
— Как это произошло?
— Моя брошь. Он не ожидал ничего подобного.
Лайм помнил, что, приехав в замок, Джослин придерживала края накидки рукой, но ему и в голову не пришло поинтересоваться, почему она не застегнула их.
— Вы с брошью набросились на Иво?
— Нет, я вонзила булавку в круп коня.
Других объяснений рыцарю не требовалось, так как он живо представил ответную реакцию животного на боль.
— Значит, конь выбросил его из седла, — высказал лорд Фок свои мысли вслух.
Вдова поспешила добавить:
— Иво неудачно упал.
Итак, его дядюшка умер почти так же, как брат. Лайм задумчиво пригладил волосы. Какая злая ирония!
— Но я не хотела его убивать, — печально произнесла Джослин. — Я лишь пыталась спасти свою жизнь.
Мужчине безумно захотелось обнять ее и утешить, но в этот момент в зал вошли трое рыцарей.
— Не казните себя, Джослин. Иво сам виноват во всем.
Женщина печально улыбнулась.
— Я знаю, но… — она тяжело вздохнула.
— Вам лучше подняться к себе в комнату и отдохнуть.
Встав с кресла, женщина послушно направилась к лестнице, но, не сделав и пары шагов, остановилась и оглянулась.
— Вы ведь не задержитесь в замке надолго, не так ли?
Лорд Фок действительно не собирался задерживаться в Эшлингфорде. Не мог. Но ему очень хотелось поддержать Джослин.
— Я не уеду, пока вы не проснетесь.
Не вымолвив больше ни слова, вдова начала подниматься по лестнице. Она ступала так тяжело, словно ей было столько же лет, сколько Эмме.
Когда ее фигура скрылась из вида, Лайм повернулся к рыцарям. По их лицам он понял, что они знали, для чего господин пригласил их, и готовы понести любое наказание.
— Подойдите ближе, — приказал барон.
Обменявшись многозначительными взглядами, рыцари направились к нему.
Глава 23
Она не одна!
Джослин почувствовала это, еще не успев открыть глаза. Она поняла, что в комнате вместе с ней находился не Оливер. И не Эмма. Возлюбленный пришел к ней.
Подняв тяжелые веки, женщина в освещенной лишь огнем камина спальне увидела Лайма. Он сидел в кресле, стоявшем возле кровати. Но почему он здесь? Неужели Лайм охранял ее сон? Но разве такое возможно после нескольких месяцев, на протяжении которых он старательно избегал ее?
— Джослин! — окликнул ее Лайм, заметив, что она проснулась.
— Что вы делаете в моей комнате?
Помолчав несколько секунд, он встал с кресла.
— Эмма не хотела, чтобы вы проснулись одна.
Лайм зажег свечу, и в ее тусклом свете Джослин заметила на его лице следы усталости.
— Где она? — спросила молодая вдова, удивленная тем, что старая служанка не осталась с ней, и еще больше тем, что это сделал Лайм.
— Они с Оливером спят в моей комнате. Эмма решила не беспокоить вас и забрала мальчика с собой.
Джослин, зная своего непоседу сына, мысленно поблагодарила добрую Эмму. Но как долго Лайм просидел здесь? Несколько часов? Ее сердце лихорадочно забилось, когда она подумала, что он наблюдал за ней спящей. |