Да-да, разглагольствуя на тему Эммы Бовари. Объясняя Терезе, что она – стопроцентная мадам Бовари. И добавляет:
– Разве что более худая.
Потом улыбается:
– Вы больше не верите в звезды, Тереза?
Вопрос застает ее врасплох.
– Ни в карты?
Он заканчивает завязывать шнурки на второй туфле.
– А вам было бы неплохо еще раз погадать на картах.
Он выпрямляется, хлопая руками по коленам.
– Они объявили бы вам о неизбежном появлении другой женщины.
Что?
– Моей невестки. Вдовы Шарля-Анри.
Помолчав секунду, добавляет:
– Я быстро прихожу в себя, когда меня бросают.
Она пытается протестовать. Пытается объяснить ему, что она его не бросала. Он перебивает ее, произнося самую длинную за время их разговора фразу.
– Ничего страшного, Тереза, мы оба совершили ошибку, вы и я. Робервали не должны идти на мезальянс, более того, они должны сочетаться браком только между собой, не пуская в семью чужаков.
Шнурки завязаны, он встает. Направляется к пальто.
– Что я и собираюсь сделать. После того как мы с вами официально разведемся.
Из внутреннего кармана пальто он вытаскивает конверт.
– С моей невесткой, вдовой Шарля-Анри.
Вытаскивает из конверта билет на самолет. И напоследок говорит:
– А теперь извините, я уже собирался покидать дом. Спешу навстречу моей будущей супруге.
О боже мой, Тереза…
– Только ничего не говори, Бенжамен. Еще раз прошу тебя, не хочу, чтобы меня утешали.
Что она тотчас же продемонстрировала:
– И знаешь, как зовут эту невестку?
Она шаловливо улыбнулась, словно собираясь выдать сенсационную новость:
– Зибелин!
За чем последовала вспышка веселого цинизма:
– С таким именем, наверное, хлопот не оберешься. Мари-Кольбер был именно тем мужчиной, который ей нужен. Вот только бедняжке пришлось во второй раз стать вдовой.
Отсюда можно предположить, что названная Зибелин улетела одна с чемоданами Альтмейера, сбросив перед этим в пустоту своего будущего мужа: а как иначе растолковать взгляд, которым наградила меня Жюли. И почему тогда труп оказался в носках, раз Мари-Кольбер обулся, завязав на обеих туфлях шнурки? И почему покойный так весело улыбался? И как же быть с алиби?
Тереза отпустила мои руки. Ей потребовалось освободить руки для того, чтобы как следует заклеймить соперницу: «Да у нее на лице не косметика, а толстый-толстый слой штукатурки, ну, представляете себе». Ее пальцы так и мелькали передо мной. Она не понимала, «решительно не понимала, как можно было…»
– Тереза, а чем ты потом занималась?
Она запнулась, так и застыв с открытым ртом. Хлопнув себя по бедрам, она наконец воскликнула:
– Черт возьми, алиби! Я же о нем совершенно забыла!
Давай-давай, подумал я, тебе же наплевать на меня. Но я тебя так просто не выпущу.
– Алиби, алиби… – пропела она. – Куда, по-твоему, Бенжамен, я могла направиться, покинув дом Мари-Кольбера?
– Давай поиграем, согласен? Попробуй сам отгадать, куда я могла отправиться, выскочив из дома Мари-Кольбера? Представь меня на улице, всю в слезах, с огромной сумкой через плечо, за мной захлопывается – на этот раз навсегда – дверь дома Робервалей. Куда же теперь мне податься? В нашу скобяную лавку? Да ни за что на свете! К Лауне? Чтобы добавить тоски к моему отчаянию? Ну так куда же?
Все это она произносит так, словно она – воспитательница в летнем лагере, задорным голосом предлагающая детям поиграть до отбоя в «холодно-горячо», а я должен по ее сигналу найти спрятанную в спальне безделушку. |