Девушка украдкой поглядывала на Рашада. И словно чувствуя на себе ее взгляд, он тоже покосился на нее. Господи, как же он красив! Тильда вздохнула. И теперь этот красавец — ее муж. Они женаты! Тильда все еще не могла поверить в это.
Рашад в свою очередь недоумевал, почему отец столь преисполнен энтузиазма. Неужели он боялся, что его единственный сын останется холостым до конца жизни? Неужели в глазах отца любая жена лучше, чем никакая? И это ли причина того, что король еще не задал им ни одного бестактного вопроса?
Король настоял на том, что Тильде необходима помощь и поддержка, чтобы она быстрее освоилась во дворце и в своих обязанностях будущей королевы.
— В отличие от твоей матери, Рашад, твоей жене придется вести публичный образ жизни, — отметил Хазар. — Тильде нужно помочь подготовиться к этой роли до предстоящей свадьбы.
Какой еще свадьбы? — едва не спросила девушка, но она боялась сделать что-нибудь не так и расстроить короля, который оказался очень добрым к ней. Она снова украдкой взглянула на Рашада и заметила, что он столь же удивлен, как и она.
— Не уверен, что Тильда должна постоянно появляться на публике.
Короля, кажется, только позабавили слова сына.
— Сын мой, ты же не можешь жениться на красивой и умной молодой девушке и держать ее взаперти только для себя. Люди уже ждут, что именно принцесса откроет новое отделение больницы в следующем месяце. Все это пройдет легче, если Тильда познакомится с нашей историей, этикетом и языком. Она должна чувствовать себя комфортно, куда бы ей ни пришлось поехать.
Они еще немного поговорили, а потом король отправился в свои покои, оставив Тильду в полной растерянности. Оказывается, совсем скоро ее ждет официальная свадьба с Рашадом. Эта мысль заставила ее нервничать. Хуже всего, что Рашад ждал от нее беспрекословного послушания. Он вовлек ее в спектакль, чтобы одурачить людей, которые так тепло ее приняли.
Глава седьмая
— Ты очень хорошо вела себя с моим отцом. Он признал, что остался доволен встречей, — прокомментировал Рашад, провожая Тильду в свои покои.
— Но я так нервничала, что почти ни слова не сказала. Я почти ничего о тебе не знаю, и я в ужасе при мысли, что могу как-то выдать правду перед твоими родственниками. А твои сестры старше, чем я ожидала. Почему ты никогда не рассказывал мне о них, когда мы учились в Оксфорде?
— Пять лет назад отец и сестры еще казались мне чужими людьми.
— Но почему? — изумилась Тильда.
— Три моих сестры — дети отца от первого брака. Их мать умерла от простуды вскоре после рождения Калилы. А я — сын отца от второй жены. Когда мне было четыре года, король Хазар сильно пострадал после падения с лошади, — пояснил Рашад. — Править стал его дядя, Садик, а потом силой завладел троном. Отец все еще не пришел в себя, когда Садик забрал меня из дворца как своего заложника.
— Надолго?
— До тех пор, пока я не повзрослел. У Садика не было сыновей, и он объявил меня своим наследником, чтобы удовлетворить народ Бахара. Меня отправили в военную академию, а затем в армию. Безопасность моих родных зависела от Садика.
Тильда вздрогнула.
— Господи, почему ты не рассказал мне всего этого раньше? То есть я, конечно, знала о Садике и о войне, но я понятия не имела, что тебя разлучили с родными, когда ты был еще маленьким мальчиком.
— Никогда не считал нужным рассказывать о своих несчастьях.
— Твоя мать, наверное, была совершенно разбита.
— Полагаю, что так. Я никогда больше не видел ее. Мама заболела, когда я уже был подростком, но мне не позволили навестить ее. |