Есть также люди, без любви и поддержки которых я просто бросила бы писать: Фрэн, Софи, Лори и Люси – спасибо за предварительное прочтение, за ободряющие и мудрые слова. Отдельное спасибо Каре, которая вместе со мной пережила все взлеты и падения. За мемы, кофе и смех.
И наконец, спасибо двум моим прекрасным девочкам, Хейзел и Флорри, за то, что позволили мне представить, как упорно мать может бороться за своих детей. Нет любви, подобной этой.
Спасибо за выбор нашего издательства!
Поделитесь мнением о только что прочитанной книге.
notes
Примечания
1
Крамбл – английский десерт, пирог, представляющий собой запеченные ягоды или фрукты, покрытые крошкой из песочного теста.
2
21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.
3
«Уайт лайтнинг» (англ. White Lightning) – марка сидра.
4
Джастина (Justine) – от англ. justice (справедливость).
5
Да` леки – вымышленные фантастические существа-мутанты из сериала «Доктор Кто». Лишены всех чувств, кроме ненависти. Их излюбленное слово – «Уничтожить!» (Exterminate!).
6
6 футов 4 дюйма – 193 см; 15 стоунов – 95 кг.
7
Алгарви – регион в южной Португалии.
8
Бог по-английски – God, буква G – первая в этом слове.
9
Нетбол – разновидность женского баскетбола.
10
Уловка‑22 – целенаправленно созданная, получившаяся случайно или органично присущая ситуации правовая, административная, социальная либо логическая коллизия, состоящая в том, что попытка соблюдения некоторого правила сама по себе означает его нарушение.
11
Бейби-шауэр (англ. baby shower, дословно – «младенческий душ») – обычай устраивать вечеринку для будущей матери и праздновать грядущее рождение ребенка.
|