— Прошу прощения, лорд Уорт, но не могла же я флиртовать с вами. Леди Уорт убила бы меня за это.
— А я — нет? — спросила Белл, едва сдерживая смех, ее ярко-голубые глаза весело блестели.
— Нет. Ты слишком добра.
— Значит, я не добра, — поддела ее Каролина.
Генри открыла рот, затем закрыла его, затем снова открыла и произнесла:
— Кажется, я попала в переплет!
— И в какой же переплет?
У Генри подпрыгнуло сердце в груди при звуке до боли знакомого голоса. В дверях стоял Данфорд, такой красивый, что у нее перехватило дыхание. На нем были темно-желтые бриджи и темно-зеленое пальто.
— Я подумал, почему бы мне не заехать и не поинтересоваться успехами Генри.
— Дела у нее идут чудесно, — ответила Каролина, — мы очень рады, что она остановилась у нас. Я давно уже не смеялась так много.
— Я здесь развлекаю всех как могу, — широко улыбаясь, ответила Генри.
Джон и граф покашляли, чтобы скрыть улыбку. Данфорд, однако, улыбался вовсю.
— Собственно говоря, я заехал узнать, не желаешь ли ты после обеда поехать со мной на прогулку?
У Генри радостно заблестели глаза.
— Я желаю этого больше чего бы то ни было. — Затем все испортила, еще раз толкнув Белл локтем: — Ты слышала? Мне удалось сказать «больше чего бы то ни было». Это глупая фраза, но мне кажется, я наконец-то начинаю говорить как дебютантка.
На этот раз никто не смог сдержать улыбки.
— Прекрасно, — произнес Данфорд, — я заеду за тобой в два. — Он поклонился графине и графу и попросил не провожать себя.
— Мне тоже пора ехать, — сказал Джон, — сегодня утром у меня много дел. — Он поцеловал жену в макушку и проследовал за Данфордом.
Белл и Генри отправились в гостиную. До обеда им предстояло проштудировать титулы и правила старшинства, хотя Генри вовсе и не радовала подобная перспектива.
— Как тебе понравился мой муж? — спросила ее Белл, как только они сели.
Он очень мил, Белл. Такой добрый и умный. Это сразу видно по его глазам. Тебе очень повезло.
Белл слегка покраснела и улыбнулась:
— Я это знаю.
Генри украдкой посмотрела на нее.
— Он очень красив. Жаль, что хромает.
— Я тоже всегда так думаю. Раньше хромота очень огорчала его, но теперь, кажется, он едва замечает ее.
— Твой муж ранен на войне?
Белл кивнула и грустно добавила:
— Ему еще повезло, что удалось спасти ногу.
Они немного помолчали, а затем Генри сказала:
— Он немного напоминает мне Данфорда.
— Данфорда? — удивилась Белл. — Тебе на самом деле так кажется?
— Конечно. Те же карие глаза и каштановые волосы, только у Данфорда они немного гуще. И, думаю, он немного шире в плечах.
— Да? — Белл внимательно посмотрела на нее.
— И, разумеется, он очень красив.
— Данфорд или мой муж?
— Оба, — быстро сказала Генри, — но… — Она замолчала, сообразив, насколько бестактно было бы сказать, что Данфорд красивее.
Сама Белл считала своего мужа, конечно же, красивее Данфорда, но в ту минуту она очень обрадовалась, узнав, что Генри думает иначе. Она улыбнулась, поощряя Генри к продолжению разговора.
— Еще мне очень понравилось, — продолжала Генри, чем особенно порадовала Белл, — когда твой муж поцеловал тебя на прощание. |