Изменить размер шрифта - +

Ухмылка его была мальчишеской, даже детской. Он поднял голову к небу, и снова мех у него на манишке заходил волнами, словно пшеничное поле в ветреный день.

– Понимаете, – сказал он, – мой отец все еще лелеет надежду, что в один прекрасный день я займусь бизнесом. «Хотелось бы оставить дело в руках семьи», – говорит он. Но это ничего не означает, кроме того, что его приводит в бешенство даже мысль о том, что производство самого ценного из новых товаров может очутиться в руках конкурентов. В настоящий момент такие слова, как «воддиссин» и «Весс», – это почти синонимы, стоит только подумать о божественном или ни с чем не сравнимом вкусе, как в голове возникает слово «Весс».

– Повезло вам, – заметила Иссерли.

– При чем здесь я? По крайней мере, с тех пор как я начал думать собственной головой, я не хочу иметь с этим ничего общего. Мой отец обращался со мной как с сассинилом, когда я начинал задавать ему вопросы. «О чем тут думать? – говорил он. – Это мясо вырастает, мы его собираем и доставляем к столу». Но со мной он все же не в состоянии быть таким же скрытным, как с посторонними. Стоит мне только проявить минимальный интерес к бизнесу, как он тут же размякает и начинает выкладывать все секреты. Все еще надеется, что я пойду его путем. Вот почему он позволяет мне совать нос всюду, куда я только захочу – не исключая ангаров, в которых стоят транспортные корабли.

– И что из этого следует?

– Ну, я просто хотел сказать, что… что на этом корабле я был… как это называется?… Ах да – зайцем!

Иссерли вновь рассмеялась. Руки у нее устали, и она опять опустилась на спину.

– Да, у богатых свои радости… – заметила она.

Этим ей наконец удалось задеть Амлиса.

– Я должен был увидеть собственными глазами, что здесь происходит, – огрызнулся он.

Месерли попыталась снова приподняться на локтях и скрыла свое поражение снисходительным вздохом.

– Ничего особо интересного здесь не происходит, – сказала она. – Обычный бизнес… спрос рождает предложение.

Последнюю фразу она произнесла так, словно это было неоспоримое утверждение, – из той же серии, что «ночь сменяет день» или «женщины рожают детей».

– И тем не менее подтвердились худшие из моих опасений, – продолжил Амлис, не обратив никакого внимания на ее слова. – В основе этого бизнеса лежит ужасная жестокость.

– Что вы можете знать о жестокости! – воскликнула Иссерли, внезапно почувствовав боль во всех удаленных и изувеченных частях своего тела.

Этот баловень судьбы, этот изнеженный юноша расстроен тем, что подтвердились «худшие из его опасений» связанные с благополучием каких-то экзотических животных. Сразу видно, что ему самому и часа не приходилось бороться за выживание.

– А посещали ли вы хоть раз Новые Территории, Амлис? – поинтересовалась Иссерли.

– Да, – сказал он, преувеличенно четко выговаривая каждое слово. – Разумеется. Каждому стоит посмотреть на то, как живут там люди.

– Однако я не думаю, что ваш визит длился настолько долго, чтобы вы начали испытывать дискомфорт.

Ее упрек возмутил Амлиса до глубины души – видно было, как напряглись и приподнялись его уши.

– А чего бы вы от меня хотели? – спросил он. – Чтобы я устроился добровольцем на каторжные работы? Чтобы мне голову проломили какие-нибудь бандиты? Да, Иссерли, я богат. И что теперь, я должен принести себя в жертву за это ужасное преступление?

Иссерли не стала отвечать.

Быстрый переход