Изменить размер шрифта - +

Для них готовили специальные блюда и ради них же доставали из погреба запыленные бутылки со старым вином.

Каждое утро, словно по мановению волшебной палочки, в их комнате появлялась ваза со свежесрезанными цветами.

Поначалу Майлз и Виктория намеревались пробыть в гостинице неделю, но время летело незаметно, и семь Дней превратились в четырнадцать, а когда подошла к концу третья неделя, хозяин гостиницы стал уже в шутку говорить своим приятелям, что молодая состоятельная пара решила провести у него под кровом остаток своих дней.

Однако все на свете кончается, поэтому когда Майлз осознал, что их импровизированное свадебное путешествие слишком уж затянулось, он решил, что пора возвращаться домой.

— Хочу тебе напомнить, Тори, что на следующей неделе Фиона и близняшки уезжают за океан, — сказал он. — До их отъезда нам с тобой необходимо решить, когда и к какой кобыле подпускать Кингз Рэнсома, и составить соответствующее расписание. Короче, нам пора уезжать.

Виктория подняла глаза от жареного барашка, которым она с аппетитом лакомилась, и с удивлением посмотрела на мужа.

— Ты хочешь, чтобы мы решали судьбу Кингз Рэнсома сообща?

— Разумеется, как же иначе? Это твой конь.

Виктория не могла скрыть своей радости и просияла.

— А я-то думала, что после брака ты возьмешь все заботы о лошадях на себя! Ведь теперь ты законный владелец конюшни и фермы.

— Хорошего же ты обо мне мнения, — заметил Майлз. — Мне и в голову не могло прийти лишить тебя твоего любимого занятия.

Виктория опустила глаза и застенчиво улыбнулась.

— С каждым днем ты все больше меня удивляешь, Майлз.

Майлз взял ее за руку и поцеловал в ладошку.

— Это хорошо или дурно, миледи?

— Это прекрасно, — прошептала она. — От тебя я вижу одно только добро.

Их глаза встретились, и они как по команде встали из-за стола, напрочь позабыв про обед.

Майлз прихватил со стола бутылку с вином и бокалы, и молодые торопливо направились к лестнице, которая вела на второй этаж.

— По-моему, эти двое уедут отсюда, основательно похудев. Не припомню случая, чтобы они доели обед до конца, — проворчала жена хозяина гостиницы, убирая со стола.

Хозяин хохотнул и подмигнул супруге.

— Все дело в том, Клара, что они не больно-то нуждаются в пище. Живут, как говорится, одной только любовью. Ведь и у тебя, девочка, были такие денечки — помнишь?

Сорокачетырехлетняя Клара взглянула на своего пятидесятисемилетнего мужа и, улыбнувшись, кивнула.

— Конечно, помню, Уил, — сказала она. — Хотя с той поры прошло уже почти тридцать лет, женщины такого не забывают.

Уил обнял супругу за грузную талию и привлек к себе.

— В шестнадцать лет ты была прехорошенькая! Парни за тобой табуном ходили.

Клара покраснела от удовольствия и игриво пихнула своего лысого пожилого мужа в бок.

— Возвращайся к стойке, Уил Вайнсток. А то я так разомлею, что и работать не смогу.

Прежде чем отправиться к стойке, Уил запечатлел на пухлой щеке жены звучный поцелуй.

«Если эти двое наверху так же счастливы, как когда-то были счастливы мы с Кларой, — подумал он, — то им, можно сказать, здорово повезло».

 

Возвращение Майлза и Виктории было триумфальным. Едва они появились в самом начале подъездной аллеи, как Сет и Натан выскочили из дверей манора Уэлсли и в два голоса завопили:

— Ma, па, идите сюда скорей! Майлз и его жена едут!

Джеймс и Мери поспешили на зов мальчиков, что бы приветствовать молодых. Когда Виктория спешивалась, Мери пристально за ней наблюдала, и то, что она увидела, ей понравилось.

Быстрый переход