|
Он с облегчением отметил, что почтенная вдова сидит на другом конце стола, и был бы очень рад, если бы такое же расстояние отделяло его и от Крессиды.
Первые десять минут его внимание было полностью занято леди Стейвли, которая развлекала его потоком оживленной болтовни. Это не представляло для него опасности, поскольку она не давала ему вставить слово, задавая самые банальные вопросы, на которые любой смог бы ответить. К счастью, она больше заботилась о том, чтобы произвести эффект, чем вызвать на разговор своих гостей, и он нашел ее пустой, ее непрерывное хихиканье раздражало: он ничуть не пожалел, когда она отвернулась от него, чтобы завести разговор с мистером Чарлзом Стейвли.
Рано или поздно придется заговорить с Крессидой, и он подумал, что лучше начать за столом: это поможет избежать разговора наедине. Он посмотрел на нее. Слушая, что говорил ей сосед с другой стороны, она слегка отвернула голову от Кита. Ему бросилось в глаза, что, в отличие от своей мачехи, она полна уверенности в себе. Леди Стейвли «переигрывала» в роли светской хозяйки; она слишком долго находилась в положении дочери, которая не может поймать себе мужа, чтобы новая роль ей удалась сразу. Нетрудно было понять, почему она завидует Крессиде, которая так уравновешенна, так привыкла управлять хозяйством своего отца и обращаться с гостями. Она казалась поглощенной разговором со своим соседом, но, должно быть, заметила, что леди Стейвли перенесла внимание на своего деверя, поэтому ловко закруглила свой разговор и повернулась к Киту с легкой улыбкой:
- Очень жаль, что этот званый вечер такой скучный: должно быть, вы смертельно скучаете!
- Вовсе нет, - ответил он.
Она насмешливо взглянула на него:
- Великое удовольствие, в самом деле?
- Ну, я не стал бы говорить об этом именно в этих выражениях, - согласился он, - но, знаете ли, по-настоящему скучные вечера - это официальные сборища, когда приходится говорить любезности даже тем, с кем вообще не хотел бы разговаривать.
Она была удивлена.
- Но я думала, что вы никогда не ходите на такие приемы!
- Не хожу, когда могу избежать этого, - сказал он, исправляя свою оплошность.
- Что обычно вам удается! А когда вы не можете избежать, - задумчиво добавила она, - вы стараетесь меньше скучать, приходя поздно и уходя рано, не правда ли?
- Грубая клевета! Она засмеялась:
- Не думаете ли вы, что если я не очень привыкла посещать такие сборища, то я и не знаю вашей репутации? Вы горе для всех хозяек!
- Вы наслушались сплетен.
Она улыбнулась, но покачала головой.
- Во всяком случае, вы сможете рано уйти сегодня. Моя бабушка не засиживается допоздна.
Но все же я опасаюсь, что она захочет продолжить разговор с вами. Сможете ли вы это выдержать?
- С легкостью! Я считаю, что ей меня оговорили. Я был склонен ожидать, что она язвительная, но не думаю, что она Медуза Горгона, превращающая всех в камень.
- Но я вам этого не говорила! - сказала она поспешно. - Я никогда такого не говорила о бабушке!
Мистер Фэнкот, чья отвага была подкреплена замечательной едой и винами, спокойно ответил:
- О да, но исходя из ваших слов, можно было прийти к такому выводу! Не так ли? Вместо ответа она воскликнула:
- Что вы за странное создание, милорд! Можете ли вы отрицать, что насчет этого вечера у вас были самые дурные предчувствия? Вы сказали мне, что одна мысль о том, чтобы пройти сквозь строй моей семьи, приводит вас в дрожь!
- Это оттого, что меня ввели в заблуждение, - сказал Кит твердо.
Она посмотрела на него с улыбкой, но удивленно подняла брови.
- Но вы ведь не дрожали до того как решили, что вас ввели в заблуждение. |