Изменить размер шрифта - +
Так или иначе, эти две фигурки стояли перед глазами Бэна всю дорогу и наполовину испортили ему веселье. И хотя он смеялся, разговаривал, срезал камыши и резвился, как малек, все же мальчик ничего не мог сделать с мыслями, что должен был отпроситься у мамы и быть добрее к Бэб.

«Наверное, если бы я рассказал все миссис Мосс, она бы что-нибудь придумала, чтобы мы пошли вместе. Я бы хотел показать ей окрестности, ведь она была добра ко мне. Но теперь это не важно. Я принесу девочкам много конфет, и все будет хорошо», — таким образом Бэн пытался договориться с собой и весело продолжил путь, надеясь, что Санчо не будет чувствовать себя брошенным, и гадая, будет ли проводиться лотерея Смитера, чтобы отблагодарить мальчиков.

Было очень жарко, и сразу за городом они приостановились у дороги возле источника умыть пыльные лица и охладиться, перед тем как погрузиться в удовольствия этого дня. Пока они стояли и освежались, мимо них проехала тележка булочника. Сэм предложил перекусить на скорую руку во время отдыха. Вскоре мальчики запаслись имбирным печеньем и, взобравшись на зеленый холмик, разлеглись на траве под дикой вишней. Пока они роскошно перекусывали и отдыхали, их внимание было приковано к тому, что их ждало, — к огромному тенту с развевающимися флагами, хорошо видимому им с холма.

— Мы срежем через поля — так будет короче, чем идти по дороге. У нас будет время осмотреться вокруг, пока не настанет час заходить внутрь. Я хочу все увидеть, особенно львов, — сказал Сэм, принимаясь за свое последнее печенье.

— Я уже слышу, как они рычат, — Билли встал и уставился на хлопающие полотнища, которые скрывали царя зверей от его пытливого взгляда.

— Да это корова промычала! Не будь ослом, Билл. Когда ты услышишь настоящее рычание, то затрясешься от страха, — сказал Бэн, размахивая носовым платком, чтобы он высох, после того как сослужил ему двойную службу в качестве полотенца и салфетки.

— Тебе бы надо поторопиться, Сэм. Люди уже собираются. Я их вижу! — Билли подпрыгнул от нетерпения; это был его первый в жизни цирк, и он на самом деле верил, что ему покажут то, что было обещано на картинках.

— Подожди минуту, я еще раз попью. От этих булочек в горле пересохло, — сказал Сэм, скатываясь с вершины холма и стараясь приземлиться как можно мягче. Однако он чуть не упал головой вперед, так как перед приземлением его взгляд привлекло нечто, заставившее мальчика замереть на секунду. Он отпрянул и еле выдавил из себя:

— Ребята. Сюда. Быстро!

Бэн и Билли выглянули и оба еле сдержали удивленное «Здрасьте!» Они увидели Бэб, которая стояла, ожидая, пока Санчо напьется из лужи. Ну и парочкой они были: несчастные, уставшие. Бэб была красная, как рак, на лице виднелись полосы от слез, обувь ее была белая от пыли, платье — порванное, что-то прицепилось к переднику, задник одного башмака был смят, как будто он причинял ей боль. Санчо жадно лакал с закрытыми глазами. Он был весь серый от пыли, его хвост безвольно висел, а усы были опущены вниз, как будто он был в трауре по пропавшему хозяину. Бэб все еще держала поводок, продолжая исполнять свою обязанность, хотя выглядела она потерянной и ее храбрость была на исходе. Девочка нервно смотрела вдоль дороги, не видя ни единого признака трех знакомых фигурок, за которыми следовала, как маленький индеец по тропе войны.

— О, Санчо, что я буду делать, если они не покажутся? Мы где-то от них отстали, потому что я никого не вижу на дороге, а другой дороги к цирку здесь, кажется, нет.

Бэб обращалась к Санчо, будто он мог понять ее и ответить. И пес посмотрел на нее так, будто все понял, и ответил, потому что перестал пить, насторожил уши, а затем стал всматриваться в траву над собой и подозрительно гавкнул.

— Это всего лишь белки, не обращай внимания.

Быстрый переход