Изменить размер шрифта - +

— В самом деле, я могу жениться в любое время, как только захочу.

— Видит Бог, ты должен это сделать, — с трудом выговорила она. — Мне почти жаль, что я выпадаю из обоймы.

— Я не совратитель малолетних.

— Берн Бирсфорд, я уже давно совершеннолетняя. — Ее фиалковые глаза сверкнули.

Он протянул руку, слегка взъерошил ее блестящие волосы.

— Для меня ты ребенок.

— Неужели ты чувствуешь угрозу для себя? — Внезапно ей стало легко.

— Скорее досаду. Не могу сосредоточиться на делах. — Его серебристые глаза сверкнули, словно монеты на солнце.

— Уже неплохо.

Берн посмотрел поверх ее плеча, и она обернулась. Две женщины спускались по ступенькам с крыльца. Старшая — с неторопливой величавостью, подобающей хозяйке Касл-Хилл, младшая — почти бежала в радостном возбуждении.

— Ну, держитесь, мисс Стритон, — пробормотал Берн.

Кейт влетела в распростертые объятия своего жениха и тут же повернула к его сестре сияющее лицо.

— Тони, как приятно тебя видеть! Берн тебя правильно описал, ты настоящая красавица.

Тони шагнула ближе, девушки обменялись поцелуями.

— Я очень рада, что приехала домой, Кейт. Спасибо за приглашение быть твоей подружкой на свадьбе. Это для меня большая честь.

— Разве я могла поступить иначе? — воскликнула Кейт. — Через месяц мы станем сестрами. Я всегда мечтала иметь сестру.

— Антуанетта, дорогая моя! — К ним подплыла Соня Бирсфорд — интересная, представительная женщина выше среднего роста, с темно-серыми глазами, густыми темными волосами и уверенной манерой держаться, говорившей о том, что она никогда не теряет самообладания.

— Миссис Бирсфорд!

Тони была удостоена легкого объятия.

— Добро пожаловать домой, милочка! Надеюсь, ты теперь не уедешь, не оставишь нас снова?

— У меня пока нет определенных планов, миссис Бирсфорд, — улыбнулась гостья. — Я так взволнована предстоящей свадьбой.

— Мы все волнуемся, дорогая. Наши две семьи, наконец объединятся. — Соня Бирсфорд с гордостью посмотрела на сына, потом повернула голову к Керри. — А как ты поживаешь?

— Замечательно! — Улыбка осветила привлекательное лицо Керри. — Так чудесно, что Тони вернулась! Мы проболтали до утра и все равно не наговорились.

— Естественно, так много всего накопилось, дорогой.

— Отнеси сумки на веранду, хорошо, Пайк? — обратился Берн к подошедшему слуге.

Отдавать приказы — стиль жизни Берна, подумала Тони.

— Что же мы стоим на самом солнце? Пройдемте в дом, — пригласила Соня.

— Я приеду попозже, — сказал Берн, помахав всем на прощанье.

— К ленчу вернешься, сынок? — забеспокоилась миссис Бирсфорд.

— Обязательно! — И он окинул Тони жгучим взглядом.

— Замечаешь какие-нибудь перемены? — осведомилась у нее Соня по дороге к дому.

— Все замечательно, как всегда, — отозвалась Тони. — Вон тот великолепный плющ — новый. — Она посмотрела на фасад двухэтажного здания, центральная часть которого дополнялась двумя крыльями с каждой стороны. Каменные столбы нижнего этажа образовывали стройную колоннаду, украшенную пышным плющом, на котором белели похожие на колокольчики цветы.

— Мне так надоела бугенвиллея, — объяснила Соня. — Вот я и заменила ее плющом.

Быстрый переход