|
— Элли, — произнес он, и в голосе его впервые за весь их разговор послышалась твердая решимость. — Я был нездоров все эти семь лет. С твоего позволения, я пойду.
С этими словами он вышел из дома. И Элли точно знала, куда он направился.
— Я уволила ее без рекомендательного письма, — самодовольно пояснила леди Холлингвуд.
Роберт с трудом взял себя в руки — впервые в жизни он чуть не ударил женщину.
— Вы посмели… — Он остановился, пытаясь обуздать свой гнев. — Вы уволили благовоспитанную леди без рекомендации? И что же ей теперь, по-вашему, делать, куда идти?
— А вот это, смею вас заверить, не моя забота. Я сделала все, чтобы устранить тлетворное влияние этой потаскушки на моего сына, и, уж конечно, заявила, что о рекомендации она может забыть — таким, как она, нельзя доверять воспитание детей,
— На вашем месте, леди Холлингвуд, я бы не стал называть мою будущую жену потаскушкой, — сухо заметил Роберт.
— Вашу будущую жену? выпучила глаза леди Холлингвуд. — Мисс Линдон?
— Вот именно. — Роберт смерил леди Холлингвуд ледяным взглядом — в этом искусстве он преуспел за годы, проведенные в свете.
— Но… но вы не можете на ней жениться!
— — С чего вы взяли?
— Эверсли рассказал мне, что она сама бросилась ему на шею.
— Эверсли просто грязная свинья.
Леди Холлингвуд оторопела, услышав такое из уст графа.
— Лорд Макклсфилд, я бы вас попросила…
— Где она? — перебил он ее.
— Понятия не имею.
Роберт сделал к ней шаг.
— Понятия не имеете? А может, все-таки пораскинете мозгами?
— Она… э-э… она, вероятно, связалась с агентством по найму, которое мне рекомендовало ее, когда я искала гувернантку.
— А, ну вот это уже кое-что. Вы еще можете быть полезной.
Леди Холлингвуд проглотила это замечание и добавила:
— У меня есть адрес. Я его вам напишу.
Роберт коротко кивнул и скрестил руки на груди. Он умел, когда надо, нагнать страх на собеседника, и теперь ему хотелось так запугать леди Холлингвуд, чтобы она на всю жизнь запомнила, что не всегда можно безнаказанно унижать тех, кто не может ответить. Леди Холлингвуд дрожащей рукой переписала адрес агентства.
— Вот, пожалуйста, — сказала она, протягивая ему листок. — Надеюсь, это маленькое недоразумение никак не скажется на нашей дружбе.
— Миледи, я не представляю, каким образом вы сможете вынудить меня в дальнейшем выносить ваше присутствие — если честно, оно мне просто омерзительно.
Леди Холлингвуд побелела как мел — все ее мечты попасть в высшее общество в один миг лопнули как мыльный пузырь.
Роберт прочел лондонский адрес на бумажке и не попрощавшись вышел из комнаты.
Дама из агентства по найму сообщила Роберту, что Виктория действительно справлялась в агентстве о новом месте работы, но ей отказали. Они не могут взять на работу гувернантку без рекомендательного письма, пояснила дама, безразлично пожав плечами.
У Роберта задрожали руки. Никогда еще он не чувствовал себя таким беспомощным. Где, черт возьми, ее искать?
Наконец-то судьба ей улыбнулась! Когда она получила отказ в агентстве, Виктория была на грани отчаяния, но потом вспомнила, что раньше неплохо шила. Если она что и умела делать в совершенстве, так это ровно-ровно класть стежок за стежком, и поэтому довольно быстро нашла работу в магазине дамского платья.
Оплата у нее была сдельная, и новая работа пришлась ей по душе. |