Книги Фэнтези Джин Вулф Подменыш страница 38

Изменить размер шрифта - +

«Старик-то мёртв» может означать, что остров Неверленд — это остров смерти (ближе к берегу, чем в детстве Пита, но когда он на нём — дальше, по сравнению с другими детьми, от берегов реального мира), или же что отец, усыновивший Пита Палмера, скончался, и его могучее зло, гнувшее гвозди, сломлено.

Действие, однако, разворачивается там же, где и роман «Мир», поэтому, уверен, истории о фейри важны для обеих работ.

 

Марк Арамини:

Mon Jul 21 10:12:06 PDT 2014

Кстати, отца Малыша Абнера звали Люцифер.

 

Примечание переводчика: В личной переписке Марк добавил ещё несколько замечаний.

Марк Арамини:

Jul 17 2020

Я практически настаиваю на том, что подмена произошла при рождении и что есть всего одна человеческая семья, Пальмиери. Палмеры — это фейри, укравшие ребёнка и взявшие себе вымышленное американизированное имя; Палмеров не существовало, кроме как в качестве «перевода» принимающей семьи. Отец, похитивший Пита, некогда обладал сверхъестественной силой гнуть гвозди и т. д. Вот почему был так важен 1931 год как год рождения — именно тогда произошла подмена, и только схватка Пита со своим подменышем спутала то, как он сам воспринимал самого себя во времени. Одна настоящая семья, одна вымершая семья фейри.

Поскольку я знал, что заметил отсылку к Малышу Абнеру, и что это было тем самым решением, которое указывало на то, что мы имеем дело с подменышем фейри, а не с психическим расстройством, я задал вопрос Вулфу. Вот что он сказал о Малыше Абнере (так что, по крайней мере, мы знаем, что я был прав, увидев эту отсылку к олуху/подменышу и Питеру Палмеру, родившемуся в 31-м году, как и Вулф):

Сегодня вечером будет особая месса в честь Великого четверга… Мне всегда нравился Малыш Абнер. Не Бесстрашный Фосдик или что-то ещё в этом духе, а настоящая, изначальная вещь: Абнер, Мамми (Пэнси Йокум), Паппи (Люцифер Йокум), Дейзи Мэй (Скрэгг), Лунолуч (МакСвин), Отупляющая Джонс, Старина Моуз, Кошмарная Элис, Безволосый Джо, Одинокий Хорёк, Эдди Хилоспин, Землетрясение МакГунн и, о, так далее и так далее. Число действующих лиц было огромно и они всегда были крайне интересны.

 

 

Финальные штрихи

 

Примечание переводчика: С течением времени обсуждение Вулфа переросло переписку на Urth Mailing List, теперь к ней добавились ещё и подкасты. Нижеследующие сообщения были размещены на форуме одного из них, «Литературного подкаста Джина Вулфа». В первом сообщении (наконец-то!) приводится цитата Деймона Найта, а во втором — весьма оригинальная интерпретация рассказа, опирающаяся на посылку из этой цитаты.

Стивен Фруг:

Dec 6, 2017

Ещё одна интересность, о которой мне бы хотелось узнать чужое мнение. Как вы отметили, «Подменыш» был опубликован в «Орбите»; позднее Найт выбрал его для переиздания в «Лучшем из Орбит», избранное из томов 1–10. Он цитирует письмо, которое отправил Вулфу насчёт этого рассказа. Он пишет:

Я перечитал «Подменыша» ещё раз, и по-прежнему не могу в нём разобраться, уложив в сколь-нибудь последовательную, линейную, здравую схему, однако пришёл к заключению, что так и должно быть, а поэтому мне лучше просто заткнуться и купить его. Кажется, он что-то значит для меня (хотя мне бы чертовски не хотелось объяснять, что именно), и весь рассказ так плотно написан, что не могу даже представить, как бы я пожелал, чтобы вы изменили в нём хоть слово.

Итак, в первую очередь даже редактор СЧИТАЛ, ЧТО НЕ ПОНИМАЕТ РАССКАЗ. Это немного поднимает мне настроение.

А теперь — гвоздь программы. Найт добавляет:

Много лет спустя, во время вечеринки в Мадейра-Бич, когда все слегка выпили, Джин прошептал мне: «Знаешь, старик-то мёртв».

Быстрый переход