Изменить размер шрифта - +
Вас нрячут от гостей как что-то постыдное, грязное...
     - Уверяю вас, она ухаживает за мной.
     - Вы хотите сказать, что ваши жена и дочь не дают вам околеть? Вы прекрасно знаете - почему. Когда признательность побудила аргентинского скотовода назначить вам ренту, он - быть может, случайно - оформил документ так, что после вашей смерти вашим наследникам ничего не достанется. Пенсия в двести тысяч выплачивается лично вам, исключительно вам, не правда ли, господин Ле Клоаген? И вы прекрасно знаете, почему за вами ухаживают, как вы изволили выразиться.
     Неужели этот человек вправду святой?
     - Клянусь вам, господин комиссар...
     - Хватит! Не выводите меня из терпения. Я вас еще не беру под стражу.
     Надеюсь, поразмыслив, вы поймете, что самое лучшее - сказать всю правду... Люкас! Люкас!
     Люкас, вбежавший в кабинет, видит, что шеф весь в поту и с трудом сдерживается.
     - Пригласите госпожу Ле Клоаген.
     И вот руки старика дрожат, лоб снова покрывается мерзкой испариной страха. Уж не бьют ли его эти ведьмы?
     - Входите, сударыня... Помолчите! Прошу вас помолчать... Я знаю, вы возмущены тем, что прождали несколько часов, но виноваты в этом только вы... Помолчите!.. Я вызывал не вас, а вашего мужа. Он достаточно взрослый, чтобы добраться до набережной Орфевр, и в следующий раз вас даже не впустят в здание. Возвращаю вам мужа. Не знаю покамест, буду ли вынужден принять в отношении него другие меры. Во всяком случае, его, вероятно, подвергнут медицинскому освидетельствованию, которое установит, помешан он или нет. Можете идти... Слышите, я прошу вас удалиться. Вот так-то. Жалуйтесь кому угодно... До свидания, сударыня.
     Уф! Дверь наконец закрылась. Начисто ничего. Просто не могу видеть эту размалеванную бабу. И дорого бы дал, чтобы в кухне на улице Коленкура оказалась она, а не ее муж.
     Люкас усмехается. Он впервые видит Мегрэ в такой ярости.
     - Это наводит меня на мысль... - продолжает Мегрэ, но внезапно погружается в раздумье и застывает, вперив глаза в залитую солнцем Сену и пеструю суету на мосту Сен-Мишель.
     - На мысль о чем?
     - Так, ни о чем... Надо разузнать, где эта женщина была во вторую половину дня в пятницу. Хорошенько разузнать. Вот этим и займись.
     - Почему вы не спросили, где она была в воскресенье?
     - Потому!
     Потому что он убежден: она этого ждала, у нее заранее был готов ответ; а еще потому, что ее как раз и задевает, тревожит, выбивает из колеи именно это - почему ее ни о чем не спросили. Можно не сомневаться: сейчас, уезжая в такси, она испытывает все мыслимые страхи.
     - Вы считаете, что...
     - Ничего я не считаю... Впрочем, почем знать? Я, может быть, прокачусь в Сен-Рафаэль... А как там другое наше несчастье, этот дурак Маскувен? В Отель-Дье ты не звонил?
     - Состояние удовлетворительное. Сестра навестила его, но он ее не узнал. Нужно еще несколько дней...
     - А тип со спортивной машиной?
     - Ничего, автомобиль он наверняка сменил. Мы уже проверили штук двадцать зеленых спортивных машин, но молочница ни одной не опознала.
     В дверь стучат. Это служитель.
     - Господин комиссар, вас вызывает начальник.
     Мегрэ и Люкас обмениваются взглядами. Такой вызов в ходе расследования не предвещает ничего доброго. Он означает: что-то застопорилось, допущена накладка, поступили жалобы, да мало ли что.
Быстрый переход