Сейчас такие системы смонтированы и во многих пабах; насколько мне известно, в ночном клубе «Бар Нан» она имеется. Записей должно быть довольно много, а вот качество их обычно оставляет желать лучшего, так что времени на это потребуется немало. Мы также проведем тщательный осмотр близлежащих домов в Лабиринте, проверим все, пройдем от дома к дому. Проблема в том, что некоторые фрагменты территории площади лежат в мертвой зоне для камер видеонаблюдения. Например, вход на автомобильную парковку, расположенную над садами.
– Я уверена, что на самой парковке камеры установлены.
– Правильно, но они развернуты под другим углом и поэтому показывают въезд на парковку со стороны аллеи. Под ними легко проскочить. Там есть и узкие тропинки, протоптанные жителями близлежащих домов, но ходят по ним редко. Большинство людей пользуются проходом, выходящим на Касл‑роуд, который просматривается. Тем не менее мы попытаемся.
– Просмотрите все записи самым тщательным образом.
Потом Бэнкс поделился с Жервез соображениями доктора Бернса о предполагаемом времени смерти девушки. Жервез спросила:
– А когда доктор Уоллес сможет сделать вскрытие?
– Хочу надеяться, что завтра утром, – ответил Бэнкс.
Примерно месяц назад доктор Гленденинг вышел на пенсию, намереваясь, по его собственным словам, «посвятить себя гольфу», и Бэнкс пока не имел случая познакомиться с его преемницей, поскольку подозрительных смертельных случаев в этот период не происходило. Он всего однажды, да и то мимоходом, встречался с женщиной‑врачом, назначенной новым патологоанатомом, и она показалась ему квалифицированным и умелым специалистом.
– Фотография в водительском удостоверении, найденном мною в сумочке, соответствует лицу жертвы, – продолжал Бэнкс, – кроме того, на форзаце записной книжки значатся ее имя и адрес. Хейли Дэниэлс. Из Суэйнсхеда.
– С заявлением о розыске не обращались?
– Пока нет.
– Вероятно, ее возвращения домой еще не ждут, – предположила Жервез. – Кстати, а сколько ей лет?
– Девятнадцать, судя по записи в водительском удостоверении.
– Кто проверяет эти данные?
– Детектив Джекмен поехала в Суэйнсхед поговорить с ее родителями. Она должна быть уже там.
– Да, она, пожалуй, справится с этой задачей лучше меня, – неожиданно для Бэнкса объявила Жервез.
Бэнкс в недоумении поднял на нее глаза: а разве ей когда‑нибудь поручали сообщать подобные новости родителям жертвы?
– Я знаю, о чем вы думаете, – сказала с улыбкой Жервез. – Вы думаете: ну что она, воспитанная в семье, принадлежащей к среднему классу, со своим университетским образованием и быстрым продвижением по службе… что может она знать об этом, верно?
– Вовсе нет, – сделав каменное лицо, ответил Бэнкс.
– А вы лгун. – Жервез отхлебнула чая и вперила неподвижный взгляд во что‑то поверх головы Бэнкса. – Первую неделю своего испытательного срока службы в полиции я отрабатывала в управлении в Пуле, в графстве Дорсет, – начала рассказывать она. – Мои основные обязанности заключались в приготовлении бесконечного количества чашек чая и кофе. В пятницу утром на заброшенной пустоши у городской окраины было обнаружено тело одиннадцатилетнего школьника. Его изнасиловали и избили до смерти. Ребенок из рабочей семьи. Как вы думаете, кого послали к его родителям?
Бэнкс молчал.
– Господи, меня буквально выворачивало наизнанку! – после короткой паузы призналась суперинтендант. – Началось это еще до того, как я вышла из управления. Мне действительно было плохо, физически плохо. Я была уверена, что не смогу выполнить это поручение. |