Он нашелся сам, причем, в весьма короткий срок. После завтрака прошло совсем немного времени, как Франсин услыхала стук в дверь, ту самую, заднюю. И так как она не знала, что это Мориньи, то немало всполошилась. Бросилась к двери, но сразу открывать не стала. Ей пришло в голову, что это могут быть давешние посетители, у которых возникли новые вопросы. Теряясь в догадках, что делать: бежать ли к Клэр, вновь переодеваться и затевать новый спектакль, либо сделать вид, что их нет дома. Франсин осторожно выглянула в окошко и тут же издала шумный вздох облегчения. Она сразу узнала посетителя.
— Месье Мориньи, это вы! — сказала девушка, открывая дверь, — вот уж, не ожидала вас увидеть!
— Доброе утро, мадемуазель, — поприветствовал он ее, — я понимаю, как выглядит мой приход, но у меня для этого была причина. Очень важная. Я могу увидеть вашу госпожу? — понизив голос, спросил Мориньи, — или я выбрал неудачное время для визита?
— Нет, нет, что вы, — запротестовала Франсин, — вы попали очень удачно. Тем более, что госпожа тоже хотела поговорить с вами.
— Вполне возможно, что мы с ней хотим поговорить об одном и том же, — предположил доктор.
Служанка, кивнула, считая, что это в самом деле возможно.
— Следуйте за мной, месье, — велела она, направляясь к лестнице.
— Надеюсь, у вас все обошлось тогда? — спросил Мориньи, идя за ней, — никаких осложнений?
— Почти. Точнее говоря, осложнения были, но по другому вопросу.
Франсин распахнула дверь и провозгласила:
— Месье Мориньи, госпожа.
— О, — Клэр подняла голову, глядя на мужчину с искренним удивлением, — ты нашла его так быстро?
— О нет, госпожа, он нашелся сам, если можно так выразиться.
— Это хорошо, — девушка улыбнулась, — проходите, сударь, присаживайтесь.
— Доброе утро, сударыня, — слегка запинаясь, отозвался Мориньи.
Улыбка Клэр действовала на него слишком сильно, впрочем, как и на других представителей мужского пола. Он присел на краешек стула, держа шляпу в руках.
— Сударыня, я никогда бы не осмелился явиться к вам вот так, без приглашения, но…
Он снова запнулся, но на сей раз не зная, как лучше сформулировать то, за чем сюда пришел. Потом взглянул на Франсин и снова на Клэр.
— Ей следует выйти? — поинтересовалась Клэр, приподняв брови и восприняв молчание гостя как знак согласия, сказала:
— Франсин, принеси нам чаю.
Служанка поколебалась, но вышла за дверь.
— Итак, — заговорила Клэр, проводив ее взглядом, — давайте сначала скажу я. Дело в том, месье, что наш гость позабыл здесь кое-что и я все это время терялась в догадках, каким образом вернуть ему эту вещь. Так что, если вы знаете его имя и где именно его найти, то я хотела бы обратиться к вам с просьбой. Поверьте, мне очень неловко вас утруждать, месье. Но я оказалась в такой нелепой ситуации, что мне и обратиться больше не к кому.
— Я понимаю, сударыня, — кивнул Мориньи, — и вы можете обращаться ко мне с любыми просьбами. Я догадываюсь, что вы хотите. Вернуть эту вещь владельцу.
— Правильно, — согласилась Клэр, повеселев, — именно об этом я и хотела вас попросить. Дело в том, что эта вещь очень громоздкая и я никак не могу выдать ее за свою. И потом, всегда считала, что такие предметы следует возвращать в любом случае. Это шпага, месье.
С этими словами Клэр встала и подошла к большому комоду. Выдвинула один из ящиков и достала вышеуказанную вещь. |