Его жизнь была в руках братьев Фицхью. А его сердце — в руках Изольды… Он не боялся ни смерти, ни ада, ничего, кроме одного-единственного. Если она не любит его, если она уйдет от него, то все потеряет для него всякий смысл, он превратится в ничто и ему незачем станет жить.
Он прижал ее к груди, не в силах скрывать свои чувства.
— Я не могу жить без тебя… — Голос у него дрогнул и прервался.
Изольда уловила в его словах некую напряженность и поняла, какую нелегкую битву с самим собой ему пришлось выдержать. Но почему он никак не решается сказать ей о своей любви?
Да потому, что он особенный. Он не похож ни на кого другого. Для него признаться в своих чувствах — это все равно что перешагнуть через самого себя, через свою ненависть к ее родным, через все то, что разделяло их.
И вот наконец он признался ей. Он не может жить без нее.
Она еще крепче обхватила его за шею:
— Я так и знала. Я знала, что ты обязательно придешь за мной. Пожар уже бушевал, крыша горела и осыпалась, но я все равно ждала тебя.
Она закашлялась, а когда успокоилась, ласково улыбнулась, глядя ему в глаза.
Он ничего не ответил, но она и так все поняла по его лицу. Он продолжил спуск, лежать в его объятиях было покойно и радостно. Счастливая, на минуту забыв обо всех грозящих опасностях, она положила голову на его плечо.
— Знаешь, я тоже не могу без тебя. Мне кажется, мы должны быть вместе, иначе умрем. — Она провела рукой по его шее в том месте, где виднелась узкая полоска кожи над верхним краем доспехов, и лукаво улыбнулась. — Думаю, ты догадываешься, какой выход я предпочитаю?
— Еще бы. Сегодняшний день многому научил меня.
Но тут он остановился, увидев поднимавшегося им навстречу Рэнда. Тот побледнел, увидев дочь на руках врага.
— Она не ранена? Как ты, Изольда?
— Я цела, отец. Рис спас меня.
— Ха, именно из-за него ты и оказалась в опасности, — проворчал Рэнд.
Он выхватил меч и угрожающе взмахнул им.
— Отпусти ее, — а затем спросил Изольду: — Ты можешь идти?
Рис начал было ставить ее на пол, но она уцепилась руками за его шею и, бросив возмущенный взгляд на отца, сказала:
— Я пока не в состоянии ходить. — Обернувшись к Рису, она попросила: — Отнеси меня к моей матери.
Как раз в этот миг внизу появилась Джослин.
— Боже мой, Изольда! Рис, ты нашел ее!
Глаза Джослин встретились с глазами дочери, и они обе сразу поняли друг друга. Решительно взмахнув рукой, Джослин твердо произнесла:
— Рис, неси ее вниз, во двор. Не стой истуканом, Рэнд. Шевелись! Надо тушить пожар. Джаспер уже организовал людей, чтобы подносили воду.
Джослин явно сердилась на Рэнда: вместо того чтобы тушить пожар — думать о мести. Фицхью наконец опомнился. Изольда жива, теперь надо думать о спасении Роузклиффа.
— Дверь наверху закрыта, но крыша вся охвачена огнем, — сказал Рис. — Нельзя мешкать, а то пожар распространится по всей башне.
Рэнд сурово взглянул на него. Два врага смотрели в лицо друг другу, между ними было единственное препятствие — Изольда, только она одна не позволяла им натворить каких-нибудь глупостей. Похоже, ей придется играть роль примирительницы, но она не собиралась вечно выступать в этом качестве.
Она дотронулась до руки отца:
— Будь осторожен, отец. Я люблю тебя.
— Я тебя тоже, — глухо проворчал Рэнд.
— Проходите скорее, — сказала Джослин Рису с Изольдой на руках. Когда они спустились вниз, она улыбнулась Рэнду: — Не натвори глупостей, дорогой. Я тоже очень люблю тебя. |