Вздох явного удовольствия вырвался у Ньюлина. Они оба смотрели, как Изольда, прихрамывая, идет через двор, протянув вверх руки, словно моля дождь не прекращаться. Вскоре она исчезла в дверях — девушка шла на поиски своего возлюбленного.
— Конец зимы не за горами, — пробормотал Ньюлин.
— Зима едва началась, — возразила Тилли. Но тут же поняла свой промах. — Верно, конец зимы не за горами. Но я замерзла и проголодалась. Пойдем, поищем теплое место, где можно перекусить.
Глаза Ньюлина лукаво блеснули.
— Д умаю, это место не в замке. Вряд ли ты мечтала об этом?
— Остаться в этой дыре? Ни за что. Ты можешь попросить любого жителя деревни, и он тут же предложит тебе кров и стол. Все они боятся тебя.
— Ты не права. Им незачем меня опасаться, — возразил старый бард.
— Угу-угу, — согласилась Тилли с улыбкой. — Они уважают тебя.
В большом зале Изольда встретила мать и тетку Ронуэн.
— Где он?
— Наверху.
— Все они там, — сказала Джослин.
Она размахивала плащом, выгоняя дым сквозь раскрытую дверь. Ронуэн открыла нижние окна в зале, а слуга — два верхних. Свежий ветер выдувал остатки дыма из зала и с лестницы. Дождь почти перестал.
Изольда направилась наверх.
— Ты же хромаешь, — попробовала остановить ее мать.
— Ничего, пустяки.
— Послушай, Изольда…
— Мама, прошу тебя! Мне надо найти Риса.
— Да-да. Конечно, это важно, — закивала Джослин. И пошла за дочерью, а за ними следом — Ронуэн.
Мужчин они нашли на самом верхнем этаже. Дверь была открыта, в полуразваленном жилье пахло гарью, дымились обгорелые стены, балки, стропила, но огонь уже повсюду отступил. Дождь сделал свое дело. Пожар был потушен.
Несмотря на унылое зрелище, у всех мужчин был довольный вид победителей. Однако с появлением Изольды радость стала понемногу утихать и все взоры устремились на Риса. С пожаром было покончено. Оставалось решить другую, более важную задачу.
Однако Изольда уже подготовилась и знала, как ей надо действовать. Она сразу направилась к отцу.
— Вы вместе боролись против огня. Ты, Джаспер и Рис. Вы сделали все, чтобы спасти меня, чтобы спасти от огня Роузклифф. Разве этого мало, чтобы вы забыли о вражде, разделяющей вас? Разве после этого вы не должны оставить все мысли о поединке друг с другом?
Отец что-то буркнул под нос, но не стал ничего возражать: умоляющее выражение на лице Изольды действовало обезоруживающе. Что-то пробурчав, он раскрыл объятия для дочери, и она бросилась ему на грудь.
— Хорошо, я готов забыть прошлое, — сказал Рэнд, задумчиво глядя на Риса. — Только пусть он поклянется, что не будет причинять зла ни мне, ни моим близким.
— Если ты имеешь в виду меня, — начала Изольда, — то можешь не бояться.
— Я имею в виду Джаспера, — отрезал он.
Изольда повернулась. Рядом с ними стояли Джаспер и еще два дюжих английских воина. Напротив, на другой стороне сгоревшей комнаты, с мрачным и решительным видом стоял Рис. Дождь капай сквозь обрушившуюся крышу, и его мокрые волосы слиплись. Мужественный и сильный, он без страха, так, во всяком случае, казалось Изольде, смотрел на своих противников. В ее глазах он выглядел настоящим мужчиной: сильный, надежный, стойкий и в то же время такой ранимый. Все, что его волновано и мучило, он скрывал в своем сердце, никогда не выставляя наружу.
Полная решимости раз и навсегда покончить с давней враждой и неприязнью, Изольда мягко освободилась из отцовских объятий. Какой-то миг он пытался удержать ее, но, повернувшись к нему лицом, она сказала:
— Я люблю его. |