Над головой грохотал гром, и удары его были столь мощны, что вокруг сотрясалась земля.
Джек попытался вспомнить что-то, что-то важное… воспоминание… Фиона!
Он содрогнулся от ужаса.
– Ну ты! Уже очнулся?
Молния расколола небо, осветив лицо мужчины, который стоял в темноте. Он был широкоплеч, с мощными руками, крупными чертами лица, которое было в грязи, нос картошкой, длинные волосы падали на глаза.
Мощный удар грома заставил мужчину выглянуть в окно.
– Кошмарная гроза, никогда не видел такой.
Джек понимал: гроза означает, что где-то поблизости находились братья Фионы, и их сердца рвались на части так же, как и его сердце. Он старался не думать о кровавом пятне на платье. Фиона не могла умереть. Он это напрочь отвергал. Он рассчитывал, что они будут под надежной защитой Хэмиша, Девонсгейта, а также двух лакеев. Так в чем же ошибка? Кто это совершил и почему?
Он должен сбежать, найти Фиону и спасти ее. Сердце его сжалось при этой мысли, он огляделся вокруг, прикидывая, что ему для этого следует сделать. Он был в каком-то сарае, на стенах были развешаны инструменты, густо пахло сеном и лошадьми.
Мужчина толкнул Джека ботинком, кожаный носок впился ему меж ребер.
– Так ты проснулся?
Мужчина был основательно навеселе.
– Где я?
– Там, где мне сказали, я должен тебя подержать.
– Сколько?
Снова сверкнула молния, осветив лицо мужчины.
– Пока тебе не позволят уйти, само собой.
Это ничего не проясняло.
– Ты не собираешься меня убить?
Мужчина ухмыльнулся:
– Я мог бы. Я делал это раньше. Но сейчас я получил деньги лишь за то, чтобы подержать тебя здесь. Когда констебль станет разговаривать с тобой, ты скажешь, что тебя захватил в плен таинственный человек. А я к тому времени буду далеко. Никто тебе не поверит.
Мужчина наклонился над Джеком, дохнул ему в лицо перегаром.
– Они подумают, что ты хочешь оправдаться за убийство своей женщины.
Отчаяние охватило Джека, лишив его способности думать.
– Пожалуй, я приподниму тебя, чтобы получше рассмотреть. – Мужчина грубо схватил Джека за руку и одним рывком поднял его на ноги.
Острая боль пронзила тело Джека.
– Веревки слишком тугие.
– А мне какое дело до этого?
Джек быстро сообразил.
– Если они оставят следы на теле, то это подтвердит правдивость моей истории.
Мужчина выругался:
– Черт побери, это вполне может быть. Ладно, я ослаблю веревки, но только самую малость. – Он зашел за спину Джека и стал возиться с узлами.
Джек почувствовал, как один ослаб. Мужчина схватился за конец веревки, чтобы снова его завязать, но Джек оказался проворнее. Он локтем нанес ему удар в подбородок. Мужчина отшатнулся, и в этот момент Джек схватил фонарь и со всей силы ударил им мужчину по лицу.
– А-ах!
Джек бросился к двери и выскочил во двор гостиницы, которая показалась ему пусть смутно, но знакомой. Где, черт возьми, он оказался?
Из сарая донесся шум, и Джек спрятался за бочку. Согнувшись, он стал растирать ладонями запястья, лихорадочно соображая, что делать дальше. Видит Бог, он найдет того, кто все это сотворил, и тот за это заплатит сполна.
Сверкнула молния, и в тот же момент на глазах ошеломленного Джека сарай взорвался и деревянные части полетели вверх. Раздались мощные раскаты грома, от которых содрогнулась земля. То, что осталось от сарая, заполыхало ярким пламенем, дым повалил из окон. Из сарая выскочил во двор обидчик Джека и с криком упал на землю.
Раздались крики, люди стали выскакивать из гостиницы. Джек заметил, как в одном из номеров к окну подошел мужчина, посмотрел во двор и исчез. |