| 
                                    
 – Ты прошла через ад, так ведь, любовь? 
Он назвал ее «любовью». Не «моей любовью», а просто «любовью». Интересно, скольких женщин он так называл и у скольких из них сердца начинали биться так, как у нее? 
Хотя она рыдала, уткнувшись в его рубашку и млея в его объятиях, правда заключалась в том, что Джек Кинкейд обращался таким образом со многими женщинами, которые также плакали в его объятиях. Джек не выносил вида плачущих женщин. 
Фиона отступила от Джека в холод комнаты, взяла с рукомойника полотенце. 
Она промокнула глаза, затем вспыхнула от смущения. 
– Я не хотела мочить тебе рубашку. 
Он посмотрел на небольшое мокрое пятно на груди, легкая улыбка смягчила суровую линию у его рта. 
– Я не знаю, чья это рубашка. 
– Это рубашка Дугала. 
– Дугала? На манжетах кружева. Твой брат никогда не носил кружева. 
Фиона слегка хмыкнула. 
– Теперь Дугал – денди. Ты не поверишь, какой он стал модник. 
Джек с минуту смотрел на нее, глаза у него были темные и непроницаемые. Протянув руку, он намотал завиток ее волос на палец. 
– Да, неприятная история. 
– Я знаю, – сказала она, желая, чтобы он в это мгновение исчез. Волосы ее были растрепаны, нос покраснел от рыданий. – Вся эта неделя была сплошным кошмаром. 
– Наверно. – Джек поджал губы, продолжая разглядывать Фиону. – Только отчаяние могло вынудить тебя на подобное безрассудство. 
Фиона встрепенулась. 
– Я ни о чем другом не думала всю эту неделю. 
– Но есть ведь другой способ, – настойчиво сказал Джек. – Почему ты не рассказала кому-нибудь о планах твоих братьев? Человеку, который мог бы их остановить? 
– Кому? Джек, мои братья способны любого стереть в порошок просто потому, что они потеряли самообладание. Кто осмелится посмотреть им в лицо? 
– Один из моих братьев, судя по всему, не побоялся, – мрачно произнес Джек. 
Фиона напряглась, в ее глазах появился опасный блеск. 
Джек, увидев это, поморщился: 
– Я не хотел быть грубым. Просто хотя некоторые и верят в то, что члены вашей семьи способны вызывать дождь… 
– И молнию. И град. Не притворяйся, что ты не веришь в проклятие. 
Джек пожал плечами, стараясь не встречаться с ней взглядом. 
– Не имеет значения, что я думаю. Важно то, каким образом погасить пожар, чтобы мы могли вернуться к нормальной жизни. Когда ты обнаружила, что твои братья замышляют недоброе, ты должна была кому-то сказать об этом. 
– Вот как? И кто же сможет удержать их? Может быть, твой отец? Человек, который заявил, что убьет любого Маклейна, появившегося на его территории? 
Джек нахмурился: 
– Он так сказал? 
– Твой отец не любит сдерживаться. Кроме того, если бы я рассказала ему о планах братьев, они бы просто придумали что-нибудь другое и сделали бы все для того, чтобы я об этом больше не узнала. 
Джек потер шею. 
– Ты пыталась отговорить их? 
– Разумеется! 
– Ты сказала о возможных последствиях и… 
– Кинкейд, я продумала все варианты. Нет никакого другого выхода. 
Джек с минуту пристально смотрел на нее. 
Фиона слегка ссутулила плечи. Возможно, он найдет выход, которого она не смогла отыскать. Возможно, он отыщет тропку, которую она прозевала… 
– Проклятие! – Джек повернулся, подошел к кровати и оперся о постельный столбик. – Ну и дела! – Он провел рукой по волосам, поморщившись, когда коснулся пальцами ссадины.                                                                      |