Изменить размер шрифта - +
Но для этого мне необходимо ваше согласие, сэр, ваше, мама, а также ваше, тетя Матильда и тетя Би.

В комнате воцарилась тишина. Все молча уставились на Робина.

- Прекрасное предложение, дорогой, - наконец вымолвила его мать. - Знаю, ты говорил от чистого сердца.

Правда и то, что вы с Кассандрой всегда обожали друг друга.

- Вполне возможно, ничего лучшего нам не придумать, - проронила Матильда. - Кассандре нравится жить в Кедлстоне - она не согласится покинуть родные места.

И нам известно, что ты порядочный человек, Робин. Уверена: вы будете прекрасной парой.

- Свадьба состоится этим летом, - заявила Беатрис, - и нам не придется ехать в Лондон следующей весной. Лондон меня никогда не прельщал - гадкий, зловонный город, полный попрошаек и разного сброда. Кроме того, я вряд ли привыкла бы к присутствию в доме чужого человека после замужества Кассандры. Словом, мне по душе эта идея. А что скажешь ты, братец?

Мистер Хэвлок бросил взгляд на пасынка и нахмурился.

- Возможно, это и выход. Ты доказал, что умеешь управлять имением, Робин. Да, вероятно, это лучшее из того, что мы сейчас способны предложить. Сегодня вечером, говоришь? Я объявлю о помолвке за ужином. Или незадолго до окончания бала - с площадки для оркестрантов. Завтра мы обсудим все условия брачного контракта, дружок. Нынче у нас и без того полно дел. Твое имение перейдет по наследству к твоему второму сыну. Да, клянусь Иовом, идея мне нравится. Признаюсь, не очень-то хотелось ждать еще год, пока все уладится. В воскресенье огласим о вашей помолвке в церкви.

- Вы опять кое-что упустили из виду, сэр. - Робин улыбнулся.

Глаза собравшихся вновь устремились на него.

- Не исключено, что Касс откажет мне, - пояснил он. - Она имеет на это полное право.

- Но у девочки нет на это никаких оснований, - заверила его матушка.

Собрание завершилось успешно. Родственники Кассандры, обожавшие девушку и искренне желавшие ей счастья и благополучия, в конце концов нашли долгожданное решение, сулившее их подопечной светлое будущее. Никто, кроме самого Робина, не сомневался в том, что Кассандру приведет в восторг их план.

***

Кассандра, она же леди Уортинг, запрокинула голову, подставляя лицо солнцу, и глубоко вдохнула теплый свежий воздух.

- М-м-м... - промолвила она и закружилась посреди зеленой аллеи, раскинув руки в стороны и смеясь. - Ах, Пейшенс, это самый чудесный день в моей жизни!

Кузина взглянула на нее:

- Да, Касс, день и вправду прелестный, хотя утром шел дождь. Конечно, для тебя он особенный: ведь это день твоего рождения.

- И теперь я свободна!.. - подхватила Кассандра, продолжая кружиться. Ее нижняя юбка и подол муслинового открытого платья вспорхнули и опустились на обручи кринолина. Она чуть склонила голову, и поля широкополой соломенной шляпки снова скрыли в тени ее лицо.

- Ха! Можно подумать, тебя держали в заточении, Касс!

- Именно так. Я была в трауре. Ну разве это не счастье - освободиться наконец от унылых черных одеяний? Конечно, тебе это трудно понять - ты ведь не была в трауре так долго, как я. Он твой дядя, а не отец. Кроме того, с сегодняшнего дня я совершеннолетняя, Пейшенс. У меня больше не будет опекунов. Отныне никто не станет руководить мной. Поэтому я ощущаю себя счастливейшей из смертных. Интересно, много ли женщин, которые вправе сказать о себе то же самое в свой двадцать первый день рождения?

Кассандра задержалась в коттедже уже после того, как ее платье было готово. Она медлила только потому, что ей очень хотелось поскорее вернуться. Но гости начнут съезжаться не раньше полудня, а до той поры в бальном зале нечего делать, разве что мешать слугам, которым она все равно не помощница. Они уже получили от нее все необходимые приказания и выполнят их в точности. Если сейчас вернуться домой, придется слоняться там без дела, как медведь в клетке. Да, это счастливейший день жизни, но самое интересное предстоит вечером, на балу.

Быстрый переход