Изменить размер шрифта - +

Ряды заколебались, толпа расступилась. Подошел пожилой человек, все еще сохранивший величественную осанку, несмотря на убеленные сединой волосы и обветренное лицо. На нем была пурпурная атласная рубашка с розовыми нарукавными повязками, мешковатые штаны цвета шартреза поверх коротких красных сапожек с загнутыми носами. Толстые пальцы были унизаны кольцами. Шея, испещренная шрамами, была украшена нитью бус. Из-за широкого зеленого ремня из крокодиловой кожи торчали пистолет и нож с большим лезвием. В пластмассовой рукоятке ножа красовались фальшивые изумруды и рубины. Он остановился перед Лафайетом и оглядел его с ног до головы с неодобрительным выражением на давно не бритом лице цвета красного дерева.

- Ха! - заговорил он. - А мистер Большеротый Зорро не такой уж смельчак, как он о себе воображает. - Он ухватил длинный кудрявый волосок, торчавший из носа, вырвал его, поднял, посмотрел и перевел прищуренные глаза на Лафайета.

- Послушайте, я не знаю, чем занимается этот Зорро, - сказал О'Лири, но если вы в ответе за этот зверинец, то, может быть, не откажетесь выделить мне кого-нибудь для сопровождения обратно в город, пока ситуация не вышла из-под контроля. Я могу поправить дела, стоит только замолвить слово парню в отделе регистрации, и все будет шито-крыто, а...

- Довольно! - оборвал Лафайета старик. - Ты думаешь, что выпутаешься из положения, если притворишься, что у тебя не все дома? Бесполезно, Зорро! Это против древнего закона племени, а он еще действует!

Окружающие одобрительно зашумели. Раздались отдельные смешки, и только в первом ряду кто-то очень юный и черноглазый сдавленно зарыдал.

- Какое отношение имеет закон вашего племени ко мне? - горячился Лафайет. - Я спокойно шел по своим делам, когда ваша шайка головорезов схватила меня...

- Хорошо, я передам этой шайке, - перебил старик, свирепо сверкнув глазами и зловеще оскалив зубы. - Вчера вечером ты выпил несколько бутылок Старой Серной, и на тебя нашла большая дурь. Ты осмелился приставать к племяннице барона! По закону племени это предложение; оно не может остаться без внимания, даже если его делает такой пустоголовый болван как ты! Значит, так, бедный старина: барон Шосто дает тебе шанс! - Смуглый человек ударил себя в грудь.

- Слушайте, вы меня с кем-то спутали, - сказал Лафайет, - меня зовут О'Лири, и...

- Но, само собой, чтобы получить право ухаживать за Гизель, ты сперва должен принести домой трофей. Ради этого ты пробрался в город под покровом тьмы. Я послал Луппо и еще несколько парней присмотреть за тобой. И первым делом полицаи Роуми хватают тебя. Хорошенькое дело! Ха!

- Похоже, что это вы обознались, - вновь пустился в объяснения Лафайет. - Я в жизни не видел вас раньше. Мое имя О'Лири. Я живу во дворце с женой, графиней Дафной, и я не знаю, о чем вы думаете!..

- О? - коварно улыбнулся старый главарь. - О'Лири, э? У тебя есть свидетельство?

- Конечно! - быстро выпалил Лафайет, щупая карманы. - У меня множество... документов... только... - Сердце у него упало, когда он увидел грязный красный носовой платок, который был в кармане его штанов. Только, кажется, я забыл бумажник в другом костюме...

- Какая жалость! - покачал головой барон Шосто, коварно улыбнувшись своим помощникам. - Он забыл его в другом костюме, - улыбка сошла с его липа. - Ладно, давай посмотрим, что у тебя в этом костюме, похвались после ночной работы! Покажи нам трофей, который докажет ловкость твоих пальцев!

Все глаза устремились на Лафайета: он неуверенно порылся, нашел измятую пачку ядовитых на вид черных сигарет, перочинный нож с искусственным жемчугом на рукоятке, набор старых медных кастетов, еще один очень грязный носовой платок ядовито-зеленого цвета и обглоданную зубочистку слоновой кости.

- Я, к-кажется, схватил чужой пиджак, - попробовал объяснить он.

- И чьи-то чужие штаны, - прошипел барон Шосто. - И эти чьи-то штаны принадлежат Зорро! - Внезапно огромный нож появился в руке старика, принявшегося размахивать им перед носом О'Лири.

Быстрый переход