Изменить размер шрифта - +
Все боятся, товар вывозится под необычайной охраной. О  том,
чтобы захватить эти волшебные камешки силой, и думать нечего. Точно так же
нечего думать и о том, чтобы как-нибудь  хитростью  пробраться  на  склад:
тебя схватят тотчас же и предадут суду Линча без промедления.
   - Клаас, брат мой, вы говорите, как с амвона!
   - Тише! - резко оборвал оратор. - Не сбивайте  меня,  иначе  я  потеряю
нить. Дело в том, что мы сами виноваты. Мы забыли меру. Не  так  ли,  ваше
преподобие? Если бы не вы, мы бы уже давно болтались на хорошо  намыленных
пеньковых веревках. Но вы, старый мошенник, вы - наше  провидение.  Только
благодаря вам знали мы день  за  днем,  час  за  часом,  что  делается  на
прииске. Это вы указывали нам, какие дела можно сделать  и  когда  именно.
Вам помогало ваше звание священнослужителя,  которое  вы  себе  так  смело
присвоили. К тому же вы выполняли ваши духовные функции с такой ловкостью,
что ни один черт  не  узнал  бы  в  этом  слуге  божьем  одного  из  самых
отъявленных мерзавцев Западной Европы.
   - Потом! - перебил его преподобие, внутренне польщенный этим признанием
его заслуг.
   - Просто я хотел отдать дань почтения тому, кто руководил нами  до  сих
пор и чьи удачно выполненные замыслы принесли нам благосостояние...
   - Увы, оно непрочно, это  благосостояние!  Не  будь  вы  самые  горькие
пьяницы и самые отчаянные картежники во всей колонии, вы  бы  теперь  были
богаты, как лорды...
   - А вы? Если бы вы не соединяли в вашей  священной  особе  все  пороки,
какие вы приписываете нам, и еще много других, вы бы теперь были не бедней
самого губернатора.
   - Что ж делать,  -  возразил  его  преподобие,  -  человек  -  создание
несовершенное. Потому-то мы и остались без гроша и без видов на будущее.
   - А у меня есть план! Вы уже знаете, что я  прибыл  из  Кейптауна,  где
договорился относительно результатов нашей последней операции.  Гроши.  Но
случай привел меня в гостиницу, где остановился мистер Смитсон с дочерью и
зятем. Не могу описать, какое впечатление произвела на меня  эта  женщина!
Она является мне во сне. Сильное  впечатление  произвел  на  меня  и  этот
человек, этот француз де Вильрож. Я ненавижу его больше, чем кого бы то ни
было на свете. Ах, с каким удовольствием пошарил бы я кинжалом  у  него  в
груди!
   - Клаас, брат мой, вы мельчаете.
   - Скоро вы увидите, мельчаю ли я  и  настолько  ли  меня  ослепили  две
страсти - любовь  и  ненависть,  -  чтобы  я  забыл  интересы  Похитителей
бриллиантов. Ни мистер Смитсон, ни его родные даже не подозревали,  что  я
нахожусь рядом с ними. А я сумел следить за каждым  их  шагом,  я  жил  их
жизнью, я проник в их тайны. Я, грубиян, белый дикарь, который  как  будто
только на то и годится, чтобы выследить гиппопотама, я чувствовал  себя  в
большом городе так же привольно, как в здешних пустынях.
   - Наконец-то! Слава богу!
   - Так вот: они тоже остались без средств. И ни на  что  они  сейчас  не
рассчитывают, кроме одной сумасшедшей идеи, в которую никто  на  свете  не
поверит, а я верю.
Быстрый переход