Изменить размер шрифта - +
Но я бы отказался от своей доли, если бы мне
позволили вырвать у него сердце из груди и если бы я мог держать  в  своей
власти ту, воспоминание о которой стало для меня сладостным кошмаром.
   - Вот и отлично! - сказал его преподобие. - Я пускаюсь в  путь  сегодня
же, собираю всех наших молодцов из Бакалахари, догоняю французов, стараюсь
во что бы то ни стало завоевать их доверие, произношу проповеди направо  и
налево и в конце концов становлюсь их  неразлучным  спутником.  А  вы  что
думаете делать в это время?
   - Корнелис и Питер  останутся  здесь  и  будут  дожидаться  меня.  А  я
возвращаюсь в Кейптаун.
   - Ничего не понимаю!
   - Два слова. Я буду краток, потому что время-то не  ждет.  Надо,  чтобы
жена Вильрожа уехала из города: там она находится  в  безопасности.  Пусть
выедет сюда. Напасть на нее в пути и похитить - пара пустяков.
   - Это несомненно. Но как вы ее заставите пуститься в путь?
   - А уж об этом, преподобный отче, тоже вы должны позаботиться. Я-то сам
ни читать, ни писать не умею, а вы сейчас же нацарапаете  мне  письмецо  и
заметку в газету. У вас есть бумага и чем писать?
   - Найдется.
   - Хорошо! Сочините-ка мне письмо, которое Вильрож, якобы будучи  тяжело
ранен, продиктовал кому-нибудь - кому попало. Пишите,  что  состояние  его
внушает самые серьезные опасения и что он нуждается в тщательном уходе.  А
уж доставку письма я возьму на себя. Она его получит и  сразу  тронется  в
путь.
   - Так. А газетная заметка о чем?
   - Об убийстве купца. И вину надо взвалить на француза.
   - Никто никогда не поверит.
   - Заметка появится в печати на другой день после отъезда этой дамы. Так
что ее внезапный и поспешный отъезд будет похож на бегство и только внушит
подозрение.
   - Постойте, но вы привлечете целые орды полицейских!..
   - Подумаешь! Вы их знаете так же хорошо, как я. Они безобидные твари.
   - Но ваши намерения?
   - Закрыть Вильрожу, по крайней мере на время, доступ в колонию.  А  так
как его жена будет в наших руках, у него не хватит времени доказывать свою
невиновность. Он все пустит в ход, чтобы освободить жену,  но  ему  нельзя
будет обратиться за содействием ни к англичанам,  ни  к  оранжевым  бурам,
потому что его тотчас арестуют по обвинению в убийстве.
   - Ничего нельзя прибавить к тому, что вы сказали, друг Клаас.  Вот  вам
обе бумажки. Заметка для газеты сложена в  длину,  а  письмо  квадратиком.
Смотрите не перепутайте.
   - Будьте спокойны. А теперь отдохнем. Скоро будет  обнаружено  убийство
купца и ограбление повозки. Я тоже там буду и постараюсь толкнуть  полицию
на ложный след.
   - Только опасайтесь мастера Виля. Кстати, вы нашли в фургоне что-нибудь
стоящее?
   - Пустяки. Но не в этом дело. Мне был нужен труп,  покойник.  И  это  я
нашел.



7

   Размышления самонадеянного, но нерешительного полицейского. -  Человек,
который верит в предчувствия. - Концерт диких зверей. - Кто  рычал  -  лев
или страус? - Шакал охотится, лев забирает добычу. - Новый подвиг опытного
охотника. - "На помощь!" - У льва в пасти. - Бред. - Жаркое  из  слоновьей
ноги.
Быстрый переход