|
Кэррон поднял взгляд.
— Да, это один из танков. Они были на Панкате до того, как пятьсот лет назад — стандартных лет — там высадились поселенцы. Существуют и другие реликвии того времени. Я летел к Афрею, чтобы выяснить, осталось ли там что-нибудь от… тех, кто жил раньше, или Панкат — единственный в своем роде.
Тадзики наклонился к Неду и прошептал:
— У него с собой целая библиотека. Лиссея переделала один из наших визоров, чтобы можно было давать проекцию отдельных фрагментов.
— Лучше бы он прихватил с яхты лишний ящик со взрывчаткой, — так же тихо ответил Нед, хотя понимал свою неправоту.
Потерпевшие с Панката не продержались бы и нескольких часов, не спаси их «Стриж». Поэтому сотня лишних зарядов не сыграла бы никакой роли. Даже здесь Кэррон остался ученым и не бросил научный материал.
— Мне все кажется надуманным, — сказал Лордлинг. — Насколько они древние, по вашему мнению?
— Древней нашей колонии, — ответил Кэррон. — Им больше пятисот стандартных лет.
— Чушь, — отрезал Лордлинг. — Панкат сразу стал колонией первой волны, едва люди научились использовать транзитное пространство. Никто не мог прилететь туда раньше и оставить танки.
— Ты забыл о параллельной эволюции, Херн, — возразила Лиссея. — Танки могли попасть туда и не через транзитное пространство.
— Не только танки. — Кэррон пытался подавить гнев. — На полуострове озера Хаммерхед есть оборудование, которому столько же лет.
Лиссея протянула ему пульт. Кэррон нашел кнопку, набрал индекс и вызвал изображение, казавшееся полученным с орбиты. Незнакомый с теларианским оборудованием, он пользовался им с искусством профессионала.
Карта сначала дала представление о масштабе, включая город на десять тысяч жителей. В верхней части блестел какой-то водоем, явно искусственный, состоящий из двух совершенно круглых частей, соединенных узкой сверкающей полоской.
— Внизу — Астрагаль, — объяснил Кэррон, — столица Панката. А это озеро Хаммерхед. — Крупным планом появилась водная поверхность. Десятки водоемов усеивали планету, но ни один из них не был таким большим и не имел такой правильной формы.
На полуострове стояло несколько пятиугольных сооружений. Когда объектив сместился ниже, Нед определил, что они были низкими, пустыми, с таким же пятиугольным внутренним пространством.
Одно здание казалось чуть больше других.
— Что это за пятиугольники? — спросила Лиссея.
— Неизвестно, — ответил Кэррон. — Никто не может осмотреть их из-за танков, которые стреляют и по самолетам, и по наземным машинам. Снимки сделаны с орбиты.
— Не понимаю, — вмешался Дик Уорсон. — Если вам так мешают эти танки, почему вы ничего не предпримете? Я бы уже давно попробовал. — В его словах прозвучало презрение профессионала к человеку, никогда не имевшему дела с такой элементарной проблемой.
— Они не слишком нам мешают, сэр.
Кэррон Дел Во был холодно-надменен, словно аристократ, отвечающий обнаглевшему выскочке из низов.
Нед с удивлением отметил эту черту характера нанкатийца, а Толл Уорсон криво усмехнулся, наблюдая за братом.
Кэррон еще ниже опустил объектив, и весь экран заполнило изображение одного из пятиугольных сооружений.
— Здесь, — снова доброжелательным тоном продолжал Кэррон. Красный крестик прыгнул в середину голографического изображения и двинулся к круглому объекту. — Это капсула, которая доставила Ленделла Дорманна на Панкат. Она не похожа на корабль, не так ли? И, конечно, не могла вместить запас пищи и воды на пятьдесят лет, в течение которых Дорманн появлялся в Астрагале, но он ничего не брал у нас. |