Изменить размер шрифта - +

— Выслеживаем пантеру. Вот, пришлось заодно проверить документы у этих людей.

— Пантеру? Вы, должно быть, шутите! — расхохотался полицейский. — Я езжу по этой дороге уже три года и не видел ни одной рыси, не то что пантеры.

— Это очень скрытное животное, — сказал сержант, — его очень трудно заметить. — Он не собирался читать тут лекцию по зоологии. Он повернулся к человеку с собаками и попросил его еще раз прочесать лес.

— Какой смысл?

— Ладно, — согласился сержант, — тогда хотя бы попробуем отыскать собаку.

Как только хранители дикой природы исчезли в лесу, улыбка с лица полицейского исчезла.

— Вас, ребята, наверное, надо подбросить? — спросил страж порядка.

— Спасибо, мы сами, — сказал Уиндер.

— Ты не понял, друг, это не любезность с моей стороны, это приказ, — сказал полицейский и, открыв дверцу машины, пригласил их сесть.

 

27

 

Полицейский отвез их пообедать в клуб «Океанский риф». Завсегдатаи клуба косо поглядывали на высокого негра с кобурой на боку.

— Публика занервничала, — поделился своими наблюдениями Джо Уиндер.

— Должно быть, они не привыкли к людям в форме.

Кэрри забросила в рот очередную креветку.

— Так мы под арестом?

— Вообще-то, следовало бы вас всех троих арестовать, — признался Джим Тайл, — но, к сожалению, должен объявить вам, что вы не находитесь под арестом.

Уиндер в этот момент уплетал огромный сандвич. Джим Тайл заказал себе мясо жареного дельфина. Ресторан клуба был заполнен до отказа республиканцами — любителями игры в гольф. Все присутствующие бросали настороженные взгляды на столик, где сидел Джим Тайл.

Джим попросил принести ему чай со льдом.

— Не понимаю, почему я до сих пор не получил приглашения вступить в этот клуб? Возможно, оно затерялось на почте? — спросил полицейский с иронией.

— Так в чем все-таки дело? — не выдержал Уиндер.

— Просто хотел поболтать с вами.

— На какую тему?

Джим пожал плечами.

— О сгоревших бульдозерах. О мертвых китах. Об одноглазом отшельнике. Теперь вы поняли, надеюсь?

— Оказывается, у нас с вами есть общий знакомый.

— Да, точно. — Полицейский, должно быть, никуда не спешил. Он спросил: — Так его вспугнул самолет?

— Нет, это не имеет отношения к делу, — сказал Уиндер. — Они же охотятся не за ним, а за пантерой. Так почему он исчез, по-вашему?

Джим Тайл положил вилку и вытер рот.

— По-моему, он прячется из-за того, что так должна была вести себя на его месте пантера. Он нацепил этот проклятый ошейник для того, чтобы исполнить священный обет. Что-то вроде того.

— Кажется, он перегибает палку.

— Да, — согласился полицейский. — Думаю, им не удастся найти пропавшую собаку. Понимаете?

— Все же он очень интересный человек, — сказала Кэрри.

— Им можно восхищаться, но подражать ему не стоит, — сказал Джим Тайл. — Я это говорю, несмотря на огромное уважение к нему.

— Так куда он мог исчезнуть? — повторил свой вопрос Уиндер.

— Не знаю, меня это очень беспокоит.

У столика появился менеджер ресторана. Это был стройный молодой человек в элегантном костюме. Ледяным тоном он спросил у Джима Тайла, является ли тот членом клуба, и полицейский ответил, что нет, пока не является.

Быстрый переход