— И все же я должна попытаться, — настаивала Керри.
— Я понимаю, но…
— Если ты не покажешь мне дорогу, я отправлюсь одна и постараюсь найти Джека самостоятельно.
Керри повернулась и двинулась к выходу. Она уже было решила, что Рори позволит ей уйти одной, но сзади послышался его голос:
— Керри, подожди. Если уж ты не собираешься отступаться, я провожу тебя к Джеку.
Она обернулась с улыбкой на губах:
— Знаешь, я не всегда так назойлива, но этот случай для меня особенный.
Рори улыбнулся в ответ:
— Я уже убедился в этом. Подожди минутку, я только возьму ключи.
Вопреки надеждам Керри, машины у Рори не было, речь шла всего лишь о ключах от квартиры. Они забрались в переполненный автобус, идущий по Грейси-стрит на север, и уже через двадцать минут вся городская суета осталась далеко позади. Керри и Рори оказались на границе безлюдного пространства, заполненного пустыми полуразрушенными домами и брошенными фабричными корпусами.
— Вот несчастье! — воскликнул Рори, выходя из автобуса. — Я совсем забыл, что Хлоя просила меня позвонить Лили с утра пораньше.
— Кто такая Лили?
— Моя знакомая. Иногда я зову ее Кит — это прозвище осталось с давних пор, когда мы только познакомились.
— Немного позади в этом квартале я заметила телефонную будку, — с улыбкой сказала Керри.
Вместе они вернулись к телефону-автомату, и Керри подождала, пока Рори сделает звонок; оставаться одной в этой пустынной местности ей не хотелось. Пока Рори разговаривал, Керри принялась считать черных птиц, которых видела со своего места. Их собралось великое множество — как голубей на городской площади. Но в отличие от голубей они совершенно не интересовались мусором.
Рори быстро вышел из будки.
— Ее не оказалось дома, — сказал он, подойдя к Керри. — Пришлось оставить послание на автоответчике.
— Это так важно?
— Кто знает, когда дело касается Хлои, — пожал плечами Рори. — Ну, как у тебя впечатление? — добавил он, как только они перешли на другую сторону улицы, откуда и начинались Катакомбы.
— Этот район такой огромный, — ответила Керри.
Она совсем не преувеличивала. Насколько хватало глаз, квартал за кварталом тянулись ряды заброшенных зданий, напоминая репортажи с мест боевых действий в Боснии, которые Керри недавно видела в новостях. Только в этих кварталах царило полное запустение, подтверждавшее, что жители ушли отсюда добровольно. Катакомбы своими размерами превзошли все ее ожидания. Необитаемые улицы неприятно поражали воображение.
Хотя кое-где все же встречались местные обитатели, но те, кого они видели, заставляли Керри благодарить судьбу, что рядом был Рори. Трое оборванцев спокойно расселись на остатках кирпичной стены и, несмотря на раннее утро, по очереди прикладывались к бутылке. В боковых улицах, настороженно поглядывая на пришельцев, то и дело мелькали фигуры самого угрожающего вида. Керри стала опасаться, что присутствия Рори может оказаться недостаточно. Она уже почти решилась на временное отступление, на ожидание визита Джека, но Рори уверенно свернул на тропинку, петлявшую по пустырю, превратившемуся в свалку, и Керри торопливо последовала за ним.
— Да, Катакомбы очень велики, — на ходу произнес Рори. — И постепенно распространяются все дальше, как болезнь. — Он махнул рукой в сторону Грейси-стрит, где местами виднелись заколоченные окна и пустые витрины. — Не так давно эти лавочки были открыты, а теперь тоже заброшены.
— Этот вид наводит тоску.
Рори кивнул:
— Подобной расточительности нет никакого оправдания. |