Изменить размер шрифта - +

— Хорошо, что ты носила их с собой. Я наложила на них кое-какие чары — чтобы ты выглядела наивной и неопасной, и, как оказалось, хорошо сделала. Куто не любят оставлять в живых свидетелей своих делишек.

Лили невольно вздрогнула. Она и так ничего не знала об этих Куто и едва ли могла навредить им.

— Говоришь, он стал похож на кубок? — спросил Джек.

— Да, на хрустальный кубок.

— И ты сама видела на дне маленькую фигурку?

Лили снова кивнула:

— Не могу сказать, из чего она сделана. Фигурка была совершенно неподвижна, только волосы чуть-чуть шелохнулись, да и то я не уверена, что это не было следствием игры света на гранях кубка.

— Так вот куда она попала, — произнес Джек, обращаясь к Маргарет. — В этот проклятый горшок. Неудивительно, что мы не могли ее отыскать.

— Но почему ей вздумалось туда забраться? — спросила Маргарет.

— Лучше сначала спроси, как ей это удалось. Я никогда не слышал ни о чем подобном.

— Может, Куто…

Джек перевел взгляд на Лили.

— Та женщина казалась очень удивленной, когда обнаружила, что внутри что-то есть, — сказала Лили, не дожидаясь его вопроса.

Джек кивнул:

— Значит, остается Коди.

— Или сама Кэти, — предположила Маргарет.

— Но как она могла…

— Джек, мы не знаем ее природы, — прервала его Маргарет. — Кто может сказать, на что она способна?

— Да, ты, наверно, права, — признал Джек. — Может быть, они и не связаны между собой. Но Коди наверняка приложил к этому руку.

Маргарет пожала плечами:

— Коди лишь хотел вернуть мир в Далекое Прошлое. Вероятно, когда он понял, чего добиваются Куто, в нем проснулась совесть.

Лили увидела, как Рэй и Джек кивают в знак согласия. Похоже, они прекрасно понимали, о чем говорит Маргарет, тогда как для самой Лили смысл ее слов оставался загадкой.

— А чего на самом деле добиваются Куто? — спросила она.

— Избавиться от воронова племени, — пояснила Маргарет. — И не только от таких мелких особ, как я, но и от старейшин.

— От Ворона и девчонок-ворон, — подтвердил Джек.

— И от тебя, Джек.

— Это не главное.

— Почему это имеет для них такое значение? — снова задала вопрос Лили.

— Ну, мы враждовали так давно, что никто не помнит, с чего все началось, — ответила Маргарет.

Лили посмотрела на Джека, но быстро отвела взгляд. Он снова был мрачнее тучи.

— Однажды Коди мне сказал, — заговорил Рэй, — что мир не может существовать без воронова племени.

Довольно долго никто не отвечал на его предположение.

— Это правда? — наконец не выдержала Лили.

— Кто знает? — сказал Джек.

— Но если мы не вернем себе горшок Ворона, нам представится возможность это узнать, — добавила Маргарет.

— Мне известно, где они остановились, — произнес Рэй. — Куто сняли несколько номеров в «Риц Харбор», в Нижнем городе.

Джек поднялся со своего сиденья. На взгляд Лили, он двигался очень медленно, словно хотел как можно больше оттянуть неминуемое. Наконец он выпрямился и показался ей таким высоким, что чудилось, будто его шляпа задевает облака.

— Пришла пора ответить на их вызов, — сказал он.

Не успел он договорить, как почва под ногами задрожала и из-под земли донесся грохот, словно прошла электричка подземки, вот только под Катакомбами не было никаких линий метро.

Быстрый переход