Воробей. Кустик посконника. Лист орешника. Жужелица. Сосновая шишка. Ее собственная рука, обведенная карандашом, но Нетти добавила некоторые детали — линии сгибов, ссадина на указательном пальце, грязь под ногтями. А внизу страницы написано детским почерком: «Вот что я видела сигодня».
— Ты часто ходишь в школу? — спрашиваю я.
— Только когда не могу отвертеться.
Сегодня я принес ей книгу — специально купил в магазине подержанных вещей в Тайсоне. Этот городок побольше, чем Хазард, расположен южнее, и там живут около двух тысяч жителей. Книга представляет собой справочник по полевым цветам, там много рисунков, но и слов предостаточно. Латинские названия, общеупотребительные названия и короткие рассказы о том, как растения получили свои имена. Девочка так рада такой простой вещи, что мне хочется каждый раз встречать ее подарком, но это было бы неправильно.
— Я не сумею ее прочитать, — говорит Нетти.
— В книгах множество разных историй. Как в лесу. Ты можешь узнать из них много нового.
— Правда?
— Истинная правда. А что еще лучше, ты сможешь ходить в ту маленькую библиотеку на первом этаже муниципалитета, и тебе дадут почитать все, что ты выберешь. Тебе только надо пойти и попросить.
Она окидывает меня подозрительным взглядом:
— О чем это ты мне толкуешь?
— Может, тебе не стоит избегать школьных занятий.
Она взвешивает в руке справочник по цветам и дарит мне одну из своих неожиданных улыбок.
— Может, и не стоит, — говорит Нетти.
На следующее лето она стала на год старше, а я выгляжу шестнадцатилетним — я постарался сгладить разницу в возрасте, чтобы ее мать не беспокоилась, видя, с кем ее дочь проводит так много времени. Девчонки-вороны высмеяли мое преображение и сказали, что я не стал красивее, а остался тем же Джеком, только моложе.
— Джек собирается сделать предложение, — говорит Зия. — Ему не хватает только галстука-бабочки и букета цветов.
Мэйда тычет ее кулаком в плечо.
— Не дразни его, он наш друг. — Но и она не может удержаться от хихиканья.
— Но не такой друг, каким он хочет стать для нее. Джек влюбился.
— Это правда? — спрашивает Мэйда.
— Нет, — качаю я головой. — Это не то, что вы думаете.
Мои слова снова вызывают насмешки. Почему? Я не знаю. У девчонок-ворон свои собственные понятия о том, что смешно, а что нет.
— А вот она в тебя точно влюблена, — отдышавшись, заявляет Мэйда.
И на этот раз она не шутит.
— Может, ей так кажется, — отвечаю я. — Но когда она подрастет, это чувство пройдет само собой.
Зия отрицательно качает головой:
— Эта девочка слишком упряма, чтобы с годами изменить свои мысли.
— Тогда ей придется смириться с разочарованием, — говорю я.
Некоторое время они молчат и серьезно смотрят на меня.
— Нет, — говорит Мэйда. — Это тебе придется.
И вот я шагаю по пыльной дороге к ферме семейства Бин и гадаю, узнает ли меня Нетти. Но я зря беспокоился. Она бежит мне навстречу по извилистой тропинке и кидается в объятия, потом хватает за руку и ведет к дому, познакомить с матерью.
Эдна Бин хорошо сохранилась, и даже теперь легко понять, почему один из представителей лисьего семейства постучал к ней в окно как-то вечером. Она очень похожа на ворон — те же темные глаза и черные волосы, но кожа потемнела от солнца и ветра, а если она и летала, то только во сне. Она худощава, но женщины в горах рождаются сильными и со временем становятся только крепче. |