Изменить размер шрифта - +
Деловая часть повестки дня была краткой, и ее четко сформулировал Эмметт Спенс.

— Нам пора начать что-то делать с солдатиками-ниггерами, — проговорил он и рыгнул.

Все хором выразили свое согласие.

— У кого есть идеи?

Идея была у Микки Шелтона.

— Маршалл Паркер, — четко и ясно произнес он. — Он у них парень номер один. Мы поставим его на колени, и мы их всех поставим на колени.

— А что случилось, Микки? — насмешливо спросил кто-то. — Маршалл, что, лишает тебя бизнеса? — Кто-то еще рассмеялся в знак поддержки этого заявления.

— Чтоб вас черти разорвали, это именно так! — парировал насмешку Шелтон. — В этой своей развалюхе он не несет накладных расходов, и еще он сует клиентам восстановленные запчасти! К нему от меня ушли почти все негры, да и кое-кто из белых. Деньги для начала дела одолжил ему Хью Холмс, и он водит туда свою машину. Туда же ходит Билли Ли, могу назвать и кое-кого еще.

Посыпался град замечаний. Но всех утихомирил Санни Баттс.

— Микки прав. В Брэйтауне заводила — он. Он там мутит воду, чтобы ниггеры регистрировались в качестве избирателей. Вышвырнем его из бизнеса, и все прочие согнутся в дугу.

— Давайте-ка подожжем черного ублюдка! — предложил Эмметт Спенс.

Послышались одобрительные возгласы. Но тут решительно вмешался Томми Аллен.

— Нет! Никого не поджигать! Поджоги, порка кнутом — про это следует забыть раз и навсегда. В результате беды не оберешься, и весь город поднимется против нас.

Вмешался Санни.

— Томми прав. Надо провернуть все это дело юридически чисто.

— Как это, юридически чисто? — спросил Эмметт.

— С ходу придумать не могу, но подумать стоит, и смею вас заверить, что найду способ упечь Маршалла в тюрьму. — Тут для пущей убедительности Санни смолк и оглядел освещенные керосиновой лампой лица. — А как только он попадет ко мне в тюрьму, он перестанет быть проблемой для кого бы то ни было. — Он подмигнул собравшимся. — Уж за это я ручаюсь!

Через несколько минут в нескольких милях далее по шоссе с железнодорожного переезда был снят крестообразный предупреждающий знак, прибитый к столбу низковольтной электросвязи, и затем установлен на поляне неподалеку от въезда в город. Концы крестовины были накрыты бумажными пакетами, пропитанными в керосине. Кто-то поднес горящую газету.

А в это время в городе Билли Ли со своими единомышленниками уходил из дома Тома Мадтера. Перед тем, как сесть в машину, Брукс Питерс бросил взгляд в горы.

— О, Господи! — воскликнул он.

Все прочие повернули головы и уставились на горящий крест, полыхающий в ночи над городом Делано. Первым заговорил Билли Ли.

— Этого нам только и не хватало! — произнес он.

 

Глава 8

 

— Так почему же этот человек — как там его зовут? — такой странный?

— Его фамилия Фандерберк.

Патриция Ли и младшая сестра Билли, Элоиза, ехали по городу в «новом» «форде-универсале» Патриции выпуска 1941 года, который отыскал для нее Холмс. Перед самой войной Элоиза вышла замуж, но молодой человек был убит на Тихом океане в самом начале боевых действий. Теперь она работала в магазине своего отчима Фаулера.

— И у него лисье прозвище «Фокси»?

— Его настоящее имя Фрэнсис, но я ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь назвал его по имени. Он и правда смахивает на лисицу. Лицо у него такое остренькое!

— А сколько ему лет?

— Честно говоря, не знаю.

Быстрый переход