— Она пропала! Это ужасно! Эта Франция хуже, чем джунгли!
— А я ещё подумал, что Том Боб шутит, — произнёс сэр Карнвик. — Теперь-то я вижу, что нет.
— Какое там шутит! — взволнованно воскликнул Аскотт. — Я только что перетряс весь чемодан, бумажника как не бывало.
Том Боб нервно кусал себе губы. Он рассеянно зажёг сигарету, затем отшвырнул её и закурил другую.
В вагон вошёл контролёр.
— Дамы и господа, будьте любезны ваши билеты.
Однако Аскотт и леди Марлстон предъявить билетов не смогли. Все присутствующие, знавшие о пропаже сумки и бумажника, наперебой обращались к контролёру, жалуясь на кражи и требуя защиты. Бедняга совсем потерял голову и понимал лишь одно: двое пассажиров едут без билетов.
Том Боб счёл нужным вмешаться.
— Господин контролёр, — обратился он к сбитому с толку служащему, — будьте любезны, не требуйте пока билетов у этой дамы и у этого господина. Их билеты не потеряны, просто они сейчас находится в другом месте… Скорее всего, в чужом кармане. Вам важно получить билеты до приезда в Париж? Ну так вы их получите.
Официальный тон Тома Боба несколько успокоил контролёра.
— Ну хорошо, хорошо, — сказал он. — Разберёмся в Аньере…
Аскотт уже открыл рот, чтобы спросить о чём-то Тома Боба, но тот жестом прервал его.
— Одну минуту… Мне кажется, мы замедляем ход.
Он не ошибся. Поезд действительно тормозил без всякой видимой причины. По обе стороны путей тянулись густые заросли Сен-Жерменского леса. Том Боб выскочил в тамбур и увидел, что наружная дверь открыта настежь. Какой-то человек, воспользовавшись замедлением хода, собирался выпрыгнуть из поезда. В мгновение ока оценив ситуацию, Том Боб как молния рванулся вперёд и схватил за воротник человека, уже готового к прыжку.
— Ах вот вы где, мой юный друг! — произнёс сыщик, не собираясь отпускать свою добычу, а, наоборот, выкручивая ей руку, чтобы побороть всякое сопротивление, — вы, значит, хотите покинуть нас, даже не попрощавшись? Право, это нехорошо…
Человек побледнел, глаза его налились кровью.
— Отпустите меня, чёрт подери! Отпустите немедленно! — в бешенстве взревел он. — Или я продырявлю вам шкуру!
— Из чего же вы её продырявите? Из револьвера? Пошарьте свободной рукой в кармане, храбрый юноша, и вы увидите, что никакого оружия там нет.
Человек засунул руку в карман и к своему ужасу обнаружил, что оружие действительно исчезло.
— Ваш пистолет я конфисковал, — продолжал полицейский. — Вы слишком молоды, чтобы пользоваться огнестрельным оружием. Ну что, господин студент, вы убедились, что по части ловкости рук вам есть чему у меня поучиться? Только я действую из благородных побуждений, а вот вы…
Задержанный рывком бросился на землю, надеясь таким образом вырваться из железной хватки Тома Боба. Но тот только сильней выкрутил ему руку.
— Дьявол! Чтоб ты сдох!..
Пойманный изрыгал проклятия, впиваясь в детектива горящим от ненависти взглядом.
Несколько человек прибежало на шум. В их числе были Аскотт, сэр Карнвик. Поняв, что произошло, они стали восторженно поздравлять Тома Боба.
Леди Марлстон, тоже поспешившая на шум, обернулась к Соне Дамидовой.
— А вы знаете, милочка, ведь Том Боб оказался прав. Вы только взгляните на ботинки этого воришки!
Княгиня была бледна и дрожала всем телом.
— Боже, какой кошмар вся эта история… — прошептала она. — Я совершенно без сил!
Полицейский тем временем втолкнул своего пленника в пустое купе и ловким, профессиональным движением надел на него тонкие, но очень прочные наручники. |