А обсохнут глаза у сестры у моей,
Так и вылетит горе из сердца у ней.
(29 октября 1875)
«Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой…»
Ты, горячая пуля, смерть носишь с собой;
Но не ты ли была моей верной рабой?
Земля черная, ты ли покроешь меня?
Не тебя ли топтал я ногами коня?
Холодна ты, о смерть, даже смерть храбреца,
Но я был властелином твоим до конца;
Свое тело в добычу земле отдаю,
Но зато небеса примут душу мою.
(29 октября 1875)
«Выйди, мать, наружу, посмотри на диво…»
«Выйди, мать, наружу, посмотри на диво:
Из-под снега травка проросла красиво.
Влезь-ко, мать, на крышу, глянь-ко на восток:
Из-под льда ущелья вешний вон цветок».
– «Не пробиться травке из-под груды снежной,
Изо льда ущелья цвет не виден нежный;
Никакого дива: влюблена то ты,
Так тебе на снеге чудятся цветы.»
(29 октября 1875)
Перевод французского стихотворения Ф. И. Тютчева
«О, как люблю я возвращаться…»
О, как люблю я возвращаться
К истоку первых твоих дней
И, внемля сердцем, восторгаться
Всё той же прелестью речей.
Как много свежести и тайны
На тех встречаю берегах!
Что за рассвет необычайный
Сквозил в тех дымных облаках!
В каких цветах был луг прибрежный,
Ручья как чисто было дно!
Как много дум с улыбкой нежной
Лазурью той отражено!
О детстве, понятом так мало,
Чуть поминала ты порой, –
Казалось мне, что овевало
Меня незримою весной!
(14 марта 1892)
|