Изменить размер шрифта - +
Следом в спальню вкатились шесть повизгивающих и гавкающих шаров, которые увеличивались буквально на глазах. Слава богу, троих скоро должны были уже забрать, но никто, кроме Джека, об этом еще не знал. Джек решил оставить только одного щенка, мальчика, который сразу завоевал их сердца.

— Так в чужую спальню не входят, — строго сказал Джек. — Сначала нужно постучать и дождаться, когда тебя пригласят войти. Понятно?

Изабелла нахмурилась, явно раздумывая над тем, стоит ей подчиниться или заупрямиться. К облегчению Джека, она предпочла первый вариант.

Как только дверь за Изабеллой закрылась, они быстро оделись.

— Я так и не получил ответа на свой вопрос, — напомнил Джек.

— Позже.

— Сегодня вечером крайний срок.

Аннелиза медленно кивнула. Джек сузил глаза, чувствуя, как его снова охватывает, казалось бы, забытый им холод. Он не понимал, почему Аннелиза не может сразу ответить на такой простой вопрос, какие тайны она от него скрывает, но был готов бороться за тот мир, который он и его племянница обрели благодаря ей.

В дверь тихо постучали. Джек открыл дверь и подхватил на руки устремившуюся к нему племянницу, чувствуя, как его переполняет нежность. Водворив щенков в отведенную им комнату, они спустились к завтраку.

Когда они позавтракали, Изабелла сочно чмокнула Джека в щеку и убежала из столовой. Джек притянул к себе жену.

— Жду ответа сегодня вечером, — напомнил он.

— Как мы и договорились, — сказала Аннелиза, отдышавшись после его поцелуя. — Просто я не уверена, что тебе понравится мой ответ.

— Для этого мне сначала нужно его услышать, — усмехнулся он. — Может, мне удастся тебя удивить.

Запечатлеть еще один поцелуй на губах своей жены Джеку помешал требовательный звонок входной двери.

На пороге стояла та, кого Джек меньше всего хотел видеть.

— Миссис Локк.

— Мистер Мейсон.

— У нас с вами назначена встреча, о которой я успел забыть? — Джек сразу ухватил быка за рога.

Миссис Локк даже порозовела от удовольствия. В его мозгу раздался тревожный звоночек.

— Нет, вы ни о чем не забыли, мистер Мейсон. Это называется «визит без предварительной договоренности».

— Любопытно. А вот мой адвокат говорил мне, что сначала я должен дождаться от вас звонка с тем, чтобы согласовать время вашего визита.

— Тогда это называлось бы встречей, а не «визитом без предварительной договоренности», верно? Вы так и собираетесь держать меня на пороге?

Джек не спешил впускать нежеланную визитершу, но тут раздался крик бегущей к нему Изабеллы. Жестом она показывала, что что-то случилось со щенками.

— Извините, меня зовут, — повернулся Джек к миссис Локк. — Будем рады видеть вас в следующий раз.

С ловкостью фокусника миссис Локк выудила из своей сумочки телефон и спросила:

— Мне позвонить в службу спасения?

— Это лишнее. — Поколебавшись, он все же добавил: — Это касается собаки.

— Позвольте мне войти. Собака — это не та причина, которая заставит меня уйти.

— В таком случае, — едва сдерживая себя, сказал Джек, — вам придется подождать, пока я не освобожусь.

— Без проблем.

— Джек? — услышал он голос Аннелизы. — Щенки сбежали. — Увидев женщину, она резко остановилась. — О, у нас гости

— Миссис Локк не наш гость, так как я не помню, чтобы я ее приглашал.

— Миссис Локк? — К неудовольствию Джека, его жена приветливо улыбнулась женщине, которую, он с большой бы радостью спустил с лестницы.

Быстрый переход