Икра и шведский хлеб, омлет, бифштекс, ветчина, остатки холодного гусиного пирога и откройте бутылочку шампанского и пару бургундского, того, что с жёлтой пробкой.
Спустя семь минут они сели за стол, Джек отдал приказ, чтобы ему сообщили как только Гримсхольм покажется в поле зрения.
— Никогда не наемся икрой, — заметил Стивен, накладывая новую порцию. — Откуда она взялась?
— Царь отправил сэру Джеймсу, и он угостил нас бочонком. Странная вещь. Рискну предположить, что это та самая икра, которую мечут адмиралы — Это была его единственная острота за всю трапезу. А немного икры — практически единственное, что он съел. Желудок не принимал пищу, даже выпить с удовольствием не получилось.
Стивен, напротив, разделался с омлетом и фунтом стейка, доел гусиный пирог и отрезал кусочек ветчины, что говорило о его праздничном настрое. Сам обед едва ли являлся праздничным. Атмосфера царила совсем иная. Друзья вежливо беседовали, но ни намека на тесное общение. Создавалось впечатление, что Стивен уже ушёл, отправившись к другим горизонтам.
Попивая портвейн, Стивен сказал, что ему бы хотелось помузицировать — в прошлых своих совместных плаваниях они играли многочисленные скрипично-виолончельные дуэты, часто в весьма тяжёлых обстоятельствах — и их былые обычаи вновь восстанавливались.
— Можно сыграть композицию, — с не очень убедительной улыбкой сказал Джек.
Однако в этот миг в каюту вошёл мичман с сообщением, что с мачты виден Гримсхольм.
— Пора, — произнёс Джек. — Нужно начать погоню задолго до того, как нас увидят. — Он потянулся к графину, заполнил бокалы и поднял свой — За тебя, Стивен, и...
Бокал выскользнул у него из рук, упал и разбился.
— Господи, — в ужасе воскликнул Джек.
— Ерунда, не обращай внимания, — сказал Стивен, отряхивая бриджи. — Слушай, есть пара вещей, которые я должен сказать перед тем, как перейду на «Минни». Если мне всё удастся, мы поднимем флаг Каталонии. Ты его знаешь, я уверен.
— Стыдно признаться, но нет.
— Жёлтый, с четырьмя ярко-красными полосами. Если ты его увидишь — когда увидишь — то знай: пора отправлять транспорты, которым, очевидно, до поры стоит держаться невидимыми с острова, и самому стоит прибыть как можно скорее, под тем же флагом как знаком отличия. У нас ведь отыщется ещё один?— Парусный мастер изготовит полдюжины — подойдут карантинный флаг и запасные вымпелы.
— Отлично. И умоляю, Джек, отсалютуй крепости всеми пушками, которые только уместны для данного случая, а может и больше. И прими командующего офицера как подобает особе благородных кровей.
— Если он прибудет с тобой, Стивен, я устрою ему просто королевский салют.
***
Стивен пересёк полоску воды, и его втащили на борт «Минни». «Ариэль» подал сигнал «Эолу», находящемуся в отдалении, убавить парусов и дать «Минни» двухмильную фору, после чего счёт долгих часов погони был открыт.
Стивен восседал на старом кухонном стуле возле бизань-мачты, чтобы не путаться под ногами. На коленях он держал сумку с бумагами и смотрел прямо на Гримсхольм, находящийся по левой скуле и растущий в размерах. Смысла готовить выверенное точное заявление не было. Всё зависело от первого впечатления, от наличия или отсутствия французских офицеров, от того, как его примут. Всё зависело от импровизации, своего рода каденции.[7] Он насвистывал Montserrat Salve Regina,[8] чуть приукрасив тему.
С носа «Ариэля» Джек прекрасно его видел через гладь моря, даже без трубы — чёрная сидящая фигура. Совершенно очевидно — с таким свежим ветром позади траверза последние полчаса «Ариэль» настигал «Минни» слишком резво.
— Отпустите их, сменить курс, — сказал он и за корму опустили шпринтовый парус, который стал действовать как плавучий якорь. |