Изменить размер шрифта - +
Она уже не ждет, что кто-то разделит ее отношение.

Холт отключил воду. Красочная клумба добавила обаяния простому деревянному дому. Брэдфорд даже гордился собой, что в состоянии указать названия некоторых растений, но уж точно не хотел спрашивать Сюзанну о неизвестных цветах. Достаточно всего лишь любоваться.

— Здорово выглядит.

— В основном здесь многолетники, — сообщила Сюзанна таким же небрежным тоном. — Решила, что тебе понравится наблюдать, как они будут расцветать год за годом.

Это точно, подумал Холт, но, кроме того, он всегда станет вспоминать — и слишком ярко, — какой раненой и несчастной она выглядела во время посадки. Брэдфорд не посмел задержаться на крайне расстраивающих образах Алекса и Дженни, со слезами забравшихся в автомобиль и увезенными прочь.

— И пахнут хорошо.

— Это лаванда.

Сюзанна глубоко вздохнула и поднялась на ноги:

— Пойду выключу брандспойт.

Она почти завернула за угол, когда Холт окликнул ее:

— Сюзанна. С ними все будет в порядке.

Не доверяя собственному голосу, кивнула и направилась к заднему двору. Когда Холт присоединился к ней через какое-то время, Сюзанна сидела, уткнувшись лицом в собаку.

— Знаешь, если высадить лилии и несколько очитков на той насыпи, то проблема с эрозией почвы по большей части будет решена.

Холт подхватил ее под локоть и потянул вверх.

— Работа — это единственное, что ты используешь для избавления от печальных мыслей?

— Да, она помогает.

— У меня есть идея получше.

У нее подпрыгнуло сердце.

— Не уверена…

— Поехали покатаемся.

Сюзанна растерянно моргнула:

— Покатаемся?

— На катере. До темноты еще несколько часов.

— Прогулка на катере, — повторила она, не сознавая, как порадовала его длинным облегченным вздохом. — С удовольствием.

— Отлично.

Холт взял ее за руку и потащил к пирсу.

— Отдашь швартовы.

Когда Сади запрыгнула вслед за ними, Сюзанна поняла, что такие путешествия для нее привычны. Мужчине, который, казалось, вообще не признавал сантиментов, не пристало брать с собой собаку для компании при выходе в море.

Двигатель взревел, Холт подождал, пока Сюзанна поднимется на борт, и направился в залив.

Ветер бил в лицо, Сюзанна, смеясь, хлопнула по бейсболке, чтобы не дать ей улететь, и, натянув понадежнее, присоединилась к Холту у штурвала.

— Сто лет не каталась на катере, — прокричала она сквозь шум мотора.

— Что проку от проживания на острове, если никогда не выходить на воду?

— Мне нравится просто смотреть на волны.

Сюзанна повернула голову и поймала яркую вспышку оконных стекол уединенных домов на острове Бар. Вверху парили и перекрикивались чайки, Сади облаяла птиц, затем обосновалась на подушках сиденья, уложив голову на лапы, и только ветер трепал уши.

— Она когда-нибудь выпрыгивала отсюда? — поинтересовалась Сюзанна.

Холт оглянулся на собаку.

— Нет. Сади только выглядит глупой.

— Тебе придется еще раз привести ее к нам домой. Фред сам не свой после встречи с ней.

— Некоторые женщины делают то же самое с мужчинами.

Соленый бриз принес к Брэдфорду запах Сюзанны, с каждым вдохом обволакивающий рассудок. Она стояла очень близко, спиной к движению судна, взгляд оставался замкнутым и тревожным, и Холт понимал, что она печалится вовсе не о нем. Но он-то думал только о ней.

Капитан умело двигался по заливу, держа ровную скорость, ловко маневрируя между разнообразными судами.

Быстрый переход