Изменить размер шрифта - +
Каким-то образом Аурелия сразу поняла, что там за гость. Дон Антонио Васкес наносит обещанный визит, и тело ее невольно напряглось, как тетива лука.

Она не ошиблась. Минуты через две Джемми открыл дверь и гордо провозгласил:

— Джентльмен к вам с визитом, миледи! — Он вошел и протянул визитную карточку.

Аурелия взяла визитку и пошла к двери, протянув руку гостю, стоявшему на пороге гостиной с очень нетерпеливым видом и некоторой долей изумления из-за такого удивительно неловкого приема.

— Дон Антонио, как чудесно! Я и не надеялась, что вы удостоите меня своим визитом так скоро.

Аурелия протянула ему руку, жеманно улыбнувшись — такую улыбку она уже практиковала на суаре у графини. Испанец, щелкнув каблуками, поклонился и поднес ее руку к губам.

— Это честь для меня, леди Фолконер. — Он улыбнулся, глядя ей в глаза своими черными глазами, которых улыбка опять не затронула.

Потом он повернулся, чтобы поздороваться с Гревиллом. Тот стоял у камина, положив одну руку на каминную полку, а в другой держа бокал с хересом. В ответ на приветствие гостя он кивнул и пробормотал:

— Добро пожаловать, дон Антонио.

— Позвольте мне познакомить вас с князем Проковым, — сказала Аурелия, поворачиваясь к Алексу. Тот встал с кресла и выжидательно замер. — Алекс, это дон Антонио Васкес, он недавно прибыл в нашу страну.

— Я знаю, что такое быть новичком в лондонском высшем обществе, — дружелюбно произнес Алекс, пожимая руку испанцу и любезно кланяясь. — Вы давно в Лондоне, дон Антонио?

— Всего несколько недель. Благодарю, сэр Гревилл. — Дон Антонио взял у хозяина бокал хереса.

— Не желаете ли присесть, сэр? — Аурелия опустилась на диван и похлопала по сиденью рядом с собой, приглашая гостя.

Он сел, и Лира, которая до сих пор не шевелилась, тут же подошла и уселась у ног Аурелии. Она высоко вскинула голову, насторожив уши и бдительно глядя на гостя. Дон Антонио протянул руку, чтобы погладить ее, но Лира тут же глухо зарычала. Он быстро отдернул руку.

— Не самая дружелюбная собака. Мне бы это и в голову не пришло, судя по тому, как весело она играла с вашей дочерью.

— Она выучена на сторожевую собаку, — ответила Аурелия. — Хотя, конечно, здесь, в Лондоне, нам не нужна такая защита. — Она насмешливо хмыкнула. — Но моему мужу нравится, когда собака рядом.

— Как интересно, — протянул дон Антонио тоном, по которому было ясно: ему это совсем неинтересно. Гревилл грубовато-добродушно рассмеялся:

— Я человек деревенский, мне без собаки неуютно. Думаю, и жене с падчерицей тоже с ней спокойнее. Алекс не подавал виду, до чего его заинтересовал этот разговор. Аурелия вела себя совершенно необычно для нее. За все то время, что они были знакомы, он ни разу не замечал за ней жеманства и не слышал такого неестественного смеха. А если инстинкты его не подводят, то и хозяин что-то задумал.

От Гарри Алекс знал, что муж Аурелии связан с военным министерством. И еще знал, что, по мнению Гарри, полковник выполняет какое-то задание для их общего шефа. Но, кроме предположений, Гарри ничего поведать не мог и, конечно же, придерживался правил и не углублялся в этот вопрос. Однако теперь Алекс задумался, а не является ли этот испанец частью того задания. Это было бы логично, особенно если учесть, что полковник, по его собственным словам, последние два года почти целиком провел в Испании и Португалии.

Но это не объясняло, почему Аурелия ведет себя так странно. Она не может ничего знать о делах Фолконера. Порядочный мужчина не втягивает жену в свои опасные задания. Сам Алекс старался оградить Ливию от своей собственной миссии — насколько это было в человеческих силах.

Быстрый переход