— Мама, что это за дядя? — Пронзительный шепот Фрэнни невольно заставил ее мать улыбнуться.
Гревилл, не дав ей произнести ни слова, серьезно ответил сам:
— Меня зовут полковник Фолконер, Фрэнни. — Он остановился и добавил, обращаясь прямо к девочке: — Я солдат в армии.
Фрэнни нахмурилась.
— Мой папа был моряком во флоте. Но я его не помню, он умер.
— Да, я так и понял, — отозвался Гревилл. — Мне очень жаль, Фрэнни.
— Это маме грустно. — Девочка присела и подняла камешек. — Какой красивый… правда, красивый, мама?
— Очень, — согласилась Аурелия. — Спрячь его в муфту. Нам нужно поторопиться, мисс Эйда уже приготовила тебе чай.
— Яйца всмятку и солдатики… я ее еще утром попросила, — сказала Фрэнни и снова начала приплясывать.
— Солдатики? — негромко переспросил Гревилл.
— Длинные кусочки хлеба с маслом, чтобы макать их в яичный желток, — объяснила Аурелия. — Полагаю, в вашем детстве такого не было. — В ее голосе все еще звучал гнев — она не простила ему его хитрую уловку.
— Нет. Определенно я был многого лишен. Аурелия взглянула на него.
— Знаете, полковник, почему-то я в этом сомневаюсь. Мне очень трудно представить себе, чтобы кому-то удалось лишить вас того, чего вы желаете.
Он досадливо произнес:
— Пффф! Я все-таки произвел плохое впечатление. Это очень печально, потому что в мои намерения это никак не входило.
— Вам следовало лучше стараться, — язвительно-сладко пропела Аурелия. — И не нужно провожать нас дальше. Мы будем в полной безопасности… до тех пор, пока кому-нибудь не захочется поиграть в преследование.
— Тогда я сделаю так, как вы хотите. — Он поклонился, крепко пожал ей руку, серьезно склонился над ребенком, пожал маленькую ручку, повернулся и пошел в сторону Брук-стрит.
Аурелия с трудом подавила желание убедиться, что он ушел окончательно, и быстро зашагала к дому на Кавендиш-сквер, размахивая рукой, в которой сжимала маленькую ручку Фрэнни.
Глава 5
На следующее утро Аурелия как раз завтракала, когда в дверях бесшумно возник Моркомб. — К вам тут пришли, — объявил он.
— В такое время? — Аурелия посмотрела на часы на каминной полке. Еще не было и девяти. — Кто же это, Моркомб?
Старик пожал плечами.
— Я толком и не знаю. Он не назвался, но он уже как-то приходил… вчера, кажется…
Аурелия нахмурилась. Это мог быть только один человек — полковник Гревилл Фолконер.
Может, заставить полковника подождать, пока она переоденется? Полинявшее утреннее платье, видавшее лучшие дни, прекрасно подходило для уединенного спокойного завтрака, но никак не для приема посетителей.
Она сделала глоток кофе и аккуратно поставила чашку на блюдце.
— Проси его сюда, Моркомб.
Моркомб неодобрительно хмыкнул и зашаркал прочь. Через минуту в комнате появился Гревилл Фолконер. Он был одет в костюм для верховой езды. Судя по его растрепанным темным волосам и посвежевшему от ветра лицу, он явился к ней прямо из парка.
— Мэм, простите, что вторгся во время вашего завтрака, но я надеялся застать вас до того, как вы уйдете из дома.
Глаза его поблескивали, но Аурелия сомневалась, что это просто веселье. По позвоночнику побежала странная, приводящая ее в замешательство дрожь. Она на какое-то мгновение растерялась, не зная, чем ответить на его обезоруживающе честное признание того, что визит этот неприличен, и решила остановиться на холодном сухом тоне. |