Изменить размер шрифта - +
Ну, скоро ли мы доберемся до твоей образцовой гостиницы?

— Через полчаса, дон Антонио. — Карлос переглянулся с Мигелем. Тот пожал плечами, демонстрируя терпеливую покорность судьбе.

 

— Насколько хорошо ты знаком с этим полковником, сэром Гревиллом Фолконером, Гарри?

Гарри слишком хорошо знал свою жену, чтобы предположить, будто это просто праздный разговор. Он отложил перо и посмотрел через стол на вошедшую в библиотеку Корнелию.

— Мы едва знакомы, а в чем дело?

— Аурелия встретилась с ним в Бристоле. — Корнелия присела на ручку кресла и разгладила синюю шелковую юбку. — Они провели вместе довольно много времени.

— А-а, понятно. — Гарри, слегка нахмурившись, поигрывал пером. — И ты думаешь, что Аурелия могла заинтересоваться Фолконером?

— Могла. — Корнелия изящно повела плечами. — Есть ли какие-нибудь причины, кроме очевидных, конечно, почему ей не следует с ним встречаться?

— А каковы очевидные?

— Ты и сам прекрасно знаешь. Я полагаю, что он занят тем же делом, что и ты.

— Правду говоря, любовь моя, я представления не имею, чем именно занят Фолконер.

— Но это как-то связано с министерством?

— Насколько мне известно, да. — Гарри откинулся на спинку кресла и сцепил руки за головой. — Ты прекрасно знаешь, Нелл, что, если бы у меня и имелась какая-нибудь специфическая информация, я бы не стал обсуждать это с тобой.

Его жена вздохнула.

— Думаю, я это понимаю.

— А сама Аурелия подозревает, что он может быть как-то связан с министерством?

Корнелия кивнула.

— Она думает, что это вполне возможно. Я просто надеялась, что ты сможешь хотя бы намекнуть мне на род его деятельности.

— Ну а я не могу, дорогая. Однако скажу, что он не частый гость в коридорах министерства. Насколько мне известно, у него там даже кабинета нет.

— Что означает — он работает за границей. — Корнелия нахмурилась, потому что ее муж ничего не сказал ни в подтверждение, ни в опровержение ее слов. — Полагаю, если это так, он не задержится здесь надолго.

Гарри вздохнул. Он старался не иметь слишком много секретов от жены, но не имел права раскрывать тайны других. Однако он знал, что у Фолконера в Лондоне есть какая-то миссия, требующая его длительного здесь пребывания.

— Будь я на твоем месте, я бы попытался поговорить об этом с Аурелией. Если она действительно заинтересовалась Фолконером, то непременно станет задавать ему вопросы.

— Верно. Но мне бы не хотелось, чтобы ее это ранило.

— Я поговорю с Фолконером. — Гарри прильнул к ее губам долгим поцелуем, а потом довольно уныло произнес: — Разумеется, он посоветует мне не совать нос в чужие дела, и я не могу его за это винить.

В пять часов Аурелия вошла в Гайд-парк через ворота Стенхоп-гейта и небрежно огляделась по сторонам. Гревилла нигде не было видно. Было не принято, чтобы женщина одна, даже без грума или лакея, прогуливалась или ездила верхом в парке в это оживленное время, поэтому Аурелия снова вышла на улицу и, стиснув в муфте руки, направилась в сторону Пиккадилли.

Шаги она услышала на мгновение раньше, чем он с ней поравнялся.

— Леди Фарнем… какая приятная встреча. — Он снял шляпу и поклонился. — Не желаете прогуляться по парку? — И протянул ей руку.

— Я уже начала удивляться, что тебя так задержало, — пробормотала Аурелия, взяв его под руку.

— Извини. У меня было важное дело, и оно отняло времени больше, чем я рассчитывал.

Быстрый переход