Артур Хейли, Джон Кастл. Посадочная полоса 08
ГЛАВА I
Выхватывая светом фар косые потоки дождя, такси стремительно приближалось к зданию аэропорта Виннипег. Колеса отчаянно взвизгнули, машина резко затормозила, остановилась. Единственный пассажир, ехавший в ней, выскочил на тротуар, сунул водителю пару банкнотов и, схватив чемодан, бросился к дверям, которые непрерывно распахивались перед нескончаемым потоком людей.
Очутившись внутри огромного зала, приехавший на секунду замер. Свободной рукой он отогнул поднятый воротник плаща и, взглянув на стенные часы, почти бегом направился к регистрационной стойке компании «Кросс-Канадиен Эйрлайнз». Она была расположена в углу и чем-то напоминала стойку бара. Около нее виднелась лишь одинокая фигура служащего компании, проверявшего декларацию. Затем агент взял микрофон и, глянув на человека в плаще, начал размеренно и четко объявлять: «Рейс 98. Рейс 98. Посадка на самолет, следующий прямым сообщением до Ванкувера с пересадкой на Викторию, Сиэттл и Гонолулу, совершается через вход номер 4… Всех пассажиров рейса 98 просят пройти через вход номер 4 на посадку. Просьба не курить».
Оторвавшись наконец от расслабляюще-мягких кресел или от осточертевшего чтения газет, часть ожидающих в едином порыве устремилась к указанному входу. Человек в плаще был уже готов обратиться к служащему, но его буквально оттолкнула пожилая женщина и, заикаясь от волнения, спросила: «Молодой человек, самолет из Монреаля, рейс 63, уже здесь?»
— Нет, мадам, — вежливо отозвался агент и, взглянув на расписание, добавил: — Он прибывает с опозданием примерно на 37 минут.
— О, боже! Я договорилась о встрече со своей племянницей.
— Послушайте, — с отчаянной настойчивостью обратился к служащему человек в плаще. — Нет ли у вас свободного места на рейс 98 до Ванкувера?
Агент покачал головой:
— К сожалению, нет. А вы справлялись в бюро заказов?
— Не было, времени. Приехал прямо сюда, надеясь, что кто-нибудь сдаст билет. — Человек в плаще стукнул от досады по столу. — Ведь у вас такое случается, я знаю.
— Совершенно верно, сэр. Но из-за завтрашнего матча все забито битком. Места на все наши рейсы до Ванкувера были заранее заказаны, и я сомневалось, что вам удастся улететь раньше завтрашнего дня, да и то только после полудня.
Человек тихо выругался, поставил чемодан на пол и сдвинул на затылок промокшую от дождя шляпу.
— Дело дрянь. Мне во что бы то ни стало надо быть завтра в Ванкувере не позднее двенадцати…
— До чего невоспитанный! — обиженным тоном произнесла пожилая дама. — Я ведь тоже разговариваю. Вот что, молодой человек…
— Одну минуту, мадам, — прервал ее агент. Он перегнулся через стойку, дотронувшись карандашом до рукава стоявшего перед ним человека, проговорил: — Конечно, не полагается это делать, но…
— Да? Что такое?
— Ну, вот уж, действительно! — взорвалась оставшаяся без внимания дама.
— Тут есть еще один рейс, из Торонто. Он специально заказан на этот матч. Кажется, у них было несколько свободных мест. Может быть, вам удастся заполучить одно из них.
— Отлично! А что, может, повезет? — воскликнул человек в плаще, подхватывая чемодан.
— Попытка не пытка.
— А куда обратиться?
Агент указал через холл:
— Чартерные рейсы компании «Мэпл Лиф». Но я вам ничего не говорил, ясно?
— Огромное спасибо, — проговорил молодой человек и стремительно направился к небольшой стойке, над которой висела табличка с названием авиакомпании. |