Не понимаю твоего пристрастия к этому хламу.
Геккерен. О нет, это не хлам. Я люблю вещи, как женщина тряпки. Да что
с тобой?
Дантес. Мне скучно, отец.
Геккерен. Зачем ты это сделал, Жорж? Как хорошо, как тихо мы жили
вдвоем!
Дантес. Смешно говорить об этом. Ты-то знаешь, что я не мог не жениться
на Екатерине.
Геккерен. Вот я и говорю: твои страсти убьют меня. Зачем ты разрушил
наш очаг? Лишь только в доме появилась женщина, я стал беспокоен, у меня та-
кое чувство, как будто меня выгнали из моего угла. Я потерял тебя, в дом
вошла беременность, шум, улица. Я ненавижу женщин.
Дантес. Ne croyez pas de grace que j'aie oublie cela... {О, не думайте,
что я забыл об этом... (фр.).} Я это знаю очень хорошо.
Геккерен. Ты неблагодарен, ты растоптал покой.
Дантес. Это несносно. Посмотри, все смешалось и исчезло.
Геккерен. Ну, а теперь на что ты можешь жаловаться? Ведь ты увидишь ее?
Твои желания исполнены. Ну, а о моих никто не думает. Нет, другой давно бы
отвернулся от тебя.
Дантес. Я хочу увезти Наталью в Париж.
Геккерен. Что такое? О боже! Этого даже я не ожидал. Ты подумал о том,
что ты говоришь? Стало быть, мало того, что ты меня лишил покоя, но ты
хочешь и вовсе разбить жизнь. Он бросит здесь беременную жену и похитит ее
сестру! Чудовищно! Что же ты сделаешь со мной? Вся карьера, все кончено! Все
погибнет! Да нет, я не верю. Какая холодная жестокость! Какое себялюбие! Да,
наконец, какое безумие!
Стук.
Да, да.
Слуга (подает письмо). Вашему превосходительству. (Уходит.)
Геккерен. Одну минуту, ты позволишь?
Дантес. Пожалуйста.
Геккерен читает письмо, роняет его.
Что такое?
Геккерен. Я говорил тебе. Читай.
Дантес (читает). Так... Так.
Пауза.
Геккерен. Как смеет! Он забыл, с кем имеет дело! Я уничтожу его!..
Мне?!
Пауза.
Беда. Вот пришла беда. Что ты сделал со мной?
Дантес. Ты меня упрекаешь за чужую гнусность.
Геккерен. Это бешеный зверь! Жорж, ты отдал меня в руки бретера.
Дантес. О, не спеши. (Отходит к окну.) Все занесло, все погребено...
Речь идет не о тебе. У этого господина плохой стиль. |