Изменить размер шрифта - +

Элизабет схватилась за ручку двери, выходящей в соседнюю комнату, но ручка не прокручивалась. Дверь была закрыта.

— Гидеон! — закричала она. Из-под двери валил густой дым.

Дверь наружу была тоже закрыта. Как такое могло случиться? Подняв стул, она бросила его в окно. На пол посыпались осколки. Через разбитое стекло она выползла наружу. Элизабет побежала к соседнему окну. Прислонившись к стеклу, она увидела, что Гидеон без сознания лежит на кровати. Он весь был окутан клубами дыма.

Она разбила стекло и влезла в комнату. Языки пламени взлетали вверх на всех четырех стенах, пожирая настенный коврик и занавески и по потолку подбираясь к кровати Гидеона.

Неистово закричав, Элизабет бросилась к Гидеону. С легкими, полными дыма, и слезящимися глазами она завернула его в одеяло и поволокла к окну. Высунув голову наружу, она закричала о помощи. Джо Кэндлуэлл уже бежал к ним. Он проезжал мимо, когда вдруг увидел дым. Наконец он был рядом.

— Тяни его ноги! — крикнул он Элизабет. — Быстрее!

В раскаленном воздухе и слепящем дыму Элизабет изо всех сил боролась за жизнь сына. Она подняла расслабленное тело Гидеона так, чтобы Джо смог его подхватить. Им удалось протянуть его через подоконник, а потом Джо сам вытащил его наружу. Как только ноги Гидеона выскользнули из ее рук, пламя охватило ее ночную сорочку.

С трудом выбираясь через окно пылающего домика, Элизабет истошно кричала — ее ноги и ступни уже были в огне, а тонкая ночная сорочка обгоревшими клочьями отрывалась от тела, обнажая пузырчатую и обуглившуюся кожу. Она упала на землю и в криках и стонах начала извиваться от боли. Пламя охватило ее волосы, и они тут же превратились из белых в черные.

На шум начали сбегаться люди. Мужчины бросились к закутанному телу мальчика, чтобы освободить его из загоревшегося одеяла. Но Элизабет уже ничто не могло спасти — она корчилась и извивалась на земле, била обуглившимися ногами и кричала, превратившись в ярко-пылающий факел. Кто-то из людей прибежал с ведром воды, но было уже слишком поздно.

Услышав вопли и крики, Моргана вскочила с кровати и подбежала к окну. Ночное небо было озарено ярким заревом пожара. Она пролетела по ступенькам, и уже скоро присоединилась к остальным постояльцам, тоже в пижамах и ночных сорочках, которые в панике сгрудились в центре двора, стараясь держаться в стороне от огня. Она остановилась и испуганно посмотрела на горящее тело на земле, из зияющего рта которого исходили ужасные крики. Сначала Моргана даже не поняла, кто это. А затем со словами «Боже мой!» она подбежала к Элизабет. Джо Кэндлуэлл набросил поверх горящей женщины одеяло, а затем ее облили ведром воды, и скоро огонь погас, женщина затихла.

Моргана опустилась на колени перед почерневшим и окровавленным телом. Элизабет была мертва.

На свет огня сбежались еще люди, которые тут же организовали пожарную бригаду. Дым и пар шипел и поднимался вверх, когда мужчины с помощью лопат забрасывали горящий домик землей и ногами затаптывали небольшие очаги, распространившиеся на соседние кустики.

Моргана подошла к Гидеону и обняла его. Он лежал без сознания с закрытыми глазами. Она закричала:

— Унесите его отсюда, пока он не пришел в себя!

Сэнди Кэндлуэлл поднял мальчика и понес его в главное здание.

Неожиданно среди толпы зевак появилась Беттина. Она была в ночной сорочке и в папильотках. Протиснувшись сквозь толпу, она подошла к обуглившемуся телу Элизабет Делафилд и посмотрела на него.

— Что это?

Моргана подошла к ней:

— Тетя, будет лучше, если ты…

— Это, кажется, человек?

Когда Моргана взяла Беттину за плечи, чтобы увести ее от страшного зрелища, из горящего дома вылетел уголек, больно задев лоб Морганы. В памяти тут же возникла картина: кухня, раскаленная кочерга, ее вытаскивают из печи, а потом прислоняют к ее лбу, за этим следует жгучая боль, и она теряет сознание.

Быстрый переход