Просто хочу, чтобы ты об этом знал».
Электронная почта Арни:
«Ты мне нравишься, Арни. Ты — лучший из лучших. Держись и продолжай отбиваться от стервятников. Сегодня могучие „Пантеры“ раскатали противника — наголову разбили римских „Гладиаторов“. Твой покорный слуга был великолепен.
Если у Крея сломана одна челюсть, ему необходимо сломать другую. Посоветуй Крею предъявить мне иск, и я тут же объявлю себя банкротом — в Италии. Пусть его адвокаты над этим поразмыслят.
Еда и женщины продолжают поражать. Большое спасибо, что ты оказался настолько мудр, что отправил меня в Парму. Р. Д.».
Электронная почта Габриэлле:
«Благодарю за те строки, которые ты прислала мне несколько дней назад. Не переживай по поводу случая во Флоренции. Меня накалывали женщины получше тебя. И не забивай голову, что нам необходимо продолжать знакомство».
Глава 23
Приятный городок Больцано находится в гористой северо-восточной части страны, в области Трентино-Альто-Адидже, которая относительно недавно вошла в состав страны. В 1919 году союзники по Антанте отобрали ее у Австрии и передали Италии в качестве награды за то, что она сражалась против немцев. История области непроста. Ее границы кроились и перекраивались любым, чья армия оказывалась больше, чем у соседа. Большинство жителей считают, что ведут свой род от германцев, и их внешность это подтверждает. Их первый язык — немецкий, а итальянский только второй, и многие пользуются им неохотно. Другие жители страны по их поводу шепчутся: «Эти люди — не настоящие итальянцы». Попытки романизировать, германизировать население или сделать его однородным с треском провалились. Но было достигнуто счастливое перемирие, и жизнь наладилась. Культура в этой области чисто альпийская. Люди придерживаются патриархальных взглядов, отличаются гостеприимством, зажиточны и любят свой край.
Пейзаж неизменно радует глаз: панорама зазубренных горных вершин, виноградники на берегах озер, оливковые рощи, долины, покрытые яблоневыми садами, и тысячи квадратных миль охраняемых лесов.
Рик почерпнул все это из путеводителя, а Ливви добавила деталей. Она не была в этой части страны и планировала сюда съездить. Но помешали экзамены, к тому же путь от Флоренции до Больцано на поезде занимал шесть часов. Поэтому она реализовала свою страсть к исследованиям в сумбурных электронных сообщениях, которыми в течение недели засыпала Рика. А тот просматривал их и складывал на кухонном столе. Его в данный момент гораздо больше волновал футбол, чем давление Муссолини на эту область между двумя мировыми войнами.
А волноваться было из-за чего. «Гиганты» Больцано проиграли всего один матч — Бергамо — с минимальной разницей в два очка. Они с Сэмом дважды просмотрели видеозапись игры и пришли к выводу, что победа должна была остаться за «Гигантами». Судьбу матча решил неудачный отрыв мяча перед попыткой пробить филд-гол.
Бергамо. Бергамо. Команда до сих пор не имела ни одного поражения, и победная разница очков в ее активе достигла шестидесяти шести. Все, что делали «Пантеры», так или иначе относилось к их будущей встрече с Бергамо. Вот и теперь план игры с «Гигантами» определялся последующей битвой с Бергамо.
Поездка в Больцано на автобусе заняла три часа. На полпути окружающий пейзаж начал меняться — на севере показались Альпы. Рик и Сэм сидели впереди и, когда не дремали, говорили об отдыхе — о походах в горы, катании на лыжах и пикниках на берегах озер. У Сэма и Анны не было детей, и каждую осень они проводили несколько недель, исследуя Северную Италию и южную Австрию.
Игра против «Гигантов».
Если что-то и запомнилось Рику в его печально короткой карьере в НФЛ, так именно этот матч. |