Изменить размер шрифта - +

— Он примет вас сейчас. Он в кают-компании. — Лепаж щелкнул пальцами старшине-артиллеристу, который стоял около него вытянувшись, ожидая распоряжении. — Отведи этих господ в кают-компанию.

Старшина кивнул и двинулся вперед. Нортон и Диксон последовали за ним, ощущая на себе любопытные взгляды.

Капитан Гленбурн поднялся навстречу вошедшим и протянул загорелую руку.

Это был мужчина лет пятидесяти двух, высокий и худой, с обветренным от долгих лет стояния на мостике, коричневым лицом. Его пожатие было твердым. Нортону никогда не нравились такие мужественные герои с чересчур твердым рукопожатием.

— Рад вашему прибытию, господа, — сказал Гленбурн. — Присаживайтесь.

Нортон и Диксон расположились за длинным столом.

— Кофе? — спросил Гленбурн.

Диксон, похоже, был готов сказать "да", но Нортон ответил "нет" за обоих.

— Хорошо добрались? — спросил Гленбурн.

— Мы прилетели самолетом, — ответил Нортон.

— Самолетом ВМС? Мне надо было…

— Армейским самолетом.

— О-о, — Гленбурн откашлялся. — Я полагаю, нам лучше сразу же приступить к делу. Я думаю, вы все знаете о погибшей медсестре?

— Да, — сказал Нортон.

— Дрянная история. Мало мне было забот, а тут еще труп в радиолокационной рубке, — Гленбурн покачал головой. — Ну, вы, ребята, во всем разберетесь.

— Да, — ответил Нортон.

— Я уже назначил комиссию по расследованию. — Гленбурн улыбнулся. — Мы подумали, неплохо будет самим кое-что выяснить и посмотреть, что…

— Вы запретили всем членам экипажа сходить на берег? — спросил Нортон.

— Нет. А что такое? Мне даже в голову не пришло. Вы полагаете…

— Если один из них убийца, это было бы неплохой мыслью, — сухо проговорил Нортон.

— Да, конечно. Я… я сделаю это. — Капитан подошел к телефону и соединился со шканцами. — Лепаж, найди мне старшего помощника. Отправь его в кают-компанию. И пришли Мастерса. — Он выслушал ответ и положил на место трубку. — Мастерс — командир части связи. Он проводит вас в радиолокационную рубку и покажет, где была найдена девушка. Я так думаю, вы прямо сейчас хотите начать?

— Да.

— Я велю Майку… Рейнольдсу, моему помощнику, запретить людям сходить на берег. Я рад, что вы здесь, господа. Наша комиссия еще не…

— Капитан, — перебил Нортон, — я надеюсь, эта ваша комиссия не будет путаться у нас под ногами.

— Простите?

— Ваша комиссия по расследованию. Дилетанты, сующие нос в убийство, только все напортят. Вы понимайте, сэр?

— Да, но…

— У вас может быть комиссия, если вы этого хотите. Пожалуйста, поймите меня правильно. Однако я искренне надеюсь, что они ограничат свое расследование…

— Я надеялся, они могут оказаться полезными. В конце концов…

— Ограничат свое расследование, — сказал Нортон, перекрыв голос Гленбурна, — сбором фактов для бортового журнала. Другими словами, мы приветствуем любые свидетельства, но мы не хотим, чтобы их работа пересекалась с нашей.

— Понимаю.

В дверь кают-компании осторожно постучали.

— Войдите, — резко сказал Гленбурн.

Майк Рейнольдс открыл дверь и вошел в каюту.

— Вызывали, капитан?

— Да.

Быстрый переход