Изменить размер шрифта - +

— Это совсем ни к чему, Берт, — проговорил Ингерсолл с обиженным видом.

— Ты так считаешь? Встань-ка туда, к стене.

— Послушай!

— Делай, что тебе говорят! — рявкнул Клинг.

— Ладно, ладно, ты только не волнуйся.

— Как тебе это удалось, Майк? Ты украл ключи из отдела?

— Нет, нет.

— Как же они у тебя оказались?

— Помнишь, в октябре нас всех заставили разбираться с лотерейщиками.

— Помню.

— Мы много общались с техниками. Когда те устанавливала свои жучки. Тогда-то мне и удалось найти ключи.

— Так, а теперь говори, чем ты еще занимаешься, кроме квартирных краж?

— Ничем, Берт, клянусь.

— А может, сбываешь наркоту школьникам?

— Что ты? За кого ты меня держишь?

— За вора.

— Мне нужны были деньги.

— Всем нужны деньги.

— Верно. Ты назови мне хоть одного человека в участке, кто не берет взяток. С каких это пор ты заделался таким праведником?

— Я никогда не взял даже никеля.

— Сколько раз тебя бесплатно кормили-поили?

— Ты хочешь сказать, что бесплатная чашечка кофе и серия краж это одно и то же?

— Просто я напоминаю тебе, как устроен мир.

— Ну давай, рассказывай. А я послушаю.

В комнате повисла тишина. Ингерсолл пожал плечами.

— Я не хотел, чтобы ты оказался к этому как-то причастен. Потому-то я и предложил тебе вместе устраивать засады.

— Нет, Майк, ты кривишь душой. Помнишь, как ты настаивал насчет передатчиков? Это все дымовая завеса. Тебе нужно было, чтобы я мирно сидел в одной квартире, а ты спокойно чистил другую. Ну а насчет котят… Помнишь, ты сказал тогда: «У него кончились настоящие». Кончились? Черта с два! Просто я хоть, конечно, и редкий остолоп, раз все это проворонил, но в тот вечер живого котенка у тебя в кармане сумел бы углядеть. На это у меня хватило бы наблюдательности.

— Поверь мне, Берт.

— Я-то тебе поверю, а вот насчет лейтенанта не ручаюсь. Особенно, когда он узнает историю Фреда Липтона. Как раз сейчас его поехал брать Коттон Хоуз. Сдается мне, что ему ты и сбывал товар, Майк. Верно?

— Мы с ним незнакомы.

— То-то ты сделал все, чтобы помешать нам с ним разобраться. Это ты, надо полагать, дал Ронде Спир описание всех сыщиков нашего отдела. А мы-то уж начали подумывать, что она ясновидящая. — Клинг помолчал и сказал: — Тащи ее сюда. Она нам может пригодиться.

— Кого?

— Девицу в спальне. Это ведь Ронда Спир, правильно?

— Там никого нет, Берт.

— Это не о ней ты мне рассказывал? Симпатичная девушка, на которой ты собираешься жениться? Помнишь, когда объяснял, почему тебе не терпится поймать вора? Ну а теперь мы его поймали, и ничто не мешает нам познакомиться. Эй, мисс! — крикнул Берт. — Выходите, только руки, пожалуйста, положите на голову. Чтобы не случилось беды. И учтите, я пришел сюда не шутки шутить.

— Не стреляйте! — послышался женский голос из-за закрытой двери. Затем в гостиной появилась пышная блондинка. Она держала руки на голове. Губы ее дрожали.

— Ваша фамилия, мисс? — спросил Клинг.

— Которая?

— Не понял.

— Настоящая или псевдоним?

— Вы Ронда Спир?

— Ну да.

— В таком случае одевайтесь, мисс Спир. И ты тоже, Майк.

— Погоди, Берт, — пробормотал Ингерсолл.

Быстрый переход