Для того, чтобы опереться на ваши доводы, мне нужно кое-что более основательное, чем куча логического хлама. Мне надо опереться на что-то надежное, вроде вот этой штуки. — Он ударил кулаком по кислородному баллону так, что тот гулко зазвучал. Что-нибудь, на что я могу налечь и повернуть… — Он схватился за главный вентиль.
Энсон, неистово взмахнув тростью, вскочил и закричал:
— Прочь оттуда, болтливый идиот! — Его трость со свистом рассекла воздух.
Молниеносным движением Доуни поймал трость в воздухе и притянул Энсона к себе:
— Что-нибудь не в порядке с этим баллоном, профессор Энсон? — спросил он мягко.
На лице Кэпа Энсона внезапно проступила мертвенная бледность.
— Откуда вы знаете, что с этим баллоном что-то не в порядке? — переспросил Доуни.
Роберта пронзительно закричала:
— Вы отравили его! Вы отравили его! — и бросилась вперед. Брэйд схватил ее за руки.
Энсон резко повернулся лицом к девушке и хриплым голосом сказал:
— Он этого, заслужил. Он изменил науке.
— Так это вы отравили его? — спросил Доуни. — Перед вами свидетели, профессор. Не говорите необдуманно.
— Мне в первую очередь следовало бы заняться им! — Энсон показал на Брэйда и пронзительно закричал: — Бездарь! Я сказал вам на следующее утро, что убили вы, и так оно и есть. Вы были настолько глупы, что позволили ему подделывать данные! Вы сделали его смерть необходимой! Вы в ответе за все! — Его голос от дикого крика понизился до шепота, когда он сказал: — Да, я отравил Ральфа Ньюфелда, — и беспомощно опустился на стул.
Брэйд и Доуни остались одни в кабинете. Доуни вымыл руки и теперь энергично вытирал их бумажным полотенцем.
— Они будут очень строги к нему? — спросил Брэйд. Теперь, когда все неистовство момента спало, Кэп для него опять стал просто Кэпом, его учителем, почти что его отцом.
— По-моему, его не будут судить, — ответил Доуни, постучав по лбу толстым указательным пальцем.
Брэйд с грустью кивнул головой.
— Слушайте, проф, теперь мне прежде всего хочется сказать, как я рад, что мое первое мнение о вас было правильным. Жалею, что некоторое время я вам не верил.
— Ваша работа требует, чтобы вы сомневались.
— Точно. А вы сами, для любителя, проделали дьявольски хорошую сыскную работу.
— Разве? — Брэйд слабо улыбнулся.
— Несомненно. Вы разрешили эту загадку. Располагай я теми же фактами, что и вы, я тоже смог бы это сделать, но, пожалуй, не так хорошо и быстро.
Брэйд в раздумье произнес:
— Видите ли, пожалуй, я давно обо всем догадался, еще когда дочка передала мне слова Кэпа. Но я не мог заставить себя поверить. А когда я обнаружил, что кто-то смазал глицерином баллон, я опять подумал о Кэпе. И снова отбросил эту мысль. В конце концов, какой мотив может у него быть, подумал я, — только тот, что я отказался прекратить исследования Ральфа? Я не знал тогда, что ему известно о подтасовке данных, и он считает поставленной на карту репутацию всей своей жизни. Безопасность его славы! — Брэйд опустил голову.
— Когда же вас окончательно надоумило?
— Сегодня, во время лабораторных занятий. Это была мелочь. Я думал о том, как мы, преподаватели, прикованы к часам, а это всегда наводило меня на мысли о Кэпе. И когда я об этом размышлял, один студент передал свой отчет аспиранту, проводившему лабораторные занятия. Это заставило меня снова вспомнить, как Кэп передавал свою рукопись Джинни. Оставалось только поразмыслить, чтобы все встало на свои места.
— Повторяю — настоящая хорошая работа. |