Изменить размер шрифта - +
Что же такое случилось в городе черепов?

— Меня обманули и предали, — растерянно пролепетала Налунга, пытаясь вспомнить, где видела этого человека.

Гибкий, поджарый, широкоплечий, с аккуратно подстриженной бородой и лихо закрученными усами. Узкий изогнутый нос, напоминавший клюв хищной птицы, и большие чёрные глаза, смотревшие на собеседника внимательно и чуть насмешливо. Придя в себя, Налунга вспомнила, что этот воин приходил в город черепов, сопровождая купца, приехавшего за рабами.

Этого барса пустыни звали Аль-Руффи. Он и его люди промышляли охраной караванов, торговлей, разведением верблюдов, а иногда грабили на дорогах. Быстро оглядевшись, Налунга не заметила работоргового каравана или паланкина купца, которого могли бы сопровождать эти пустынники.

— Вы едите одни? — спросила девушка, ища выход из положения.

— Мы привели в Гизу очередной караван и решили поохотиться на джейранов, когда наткнулись на вашу стоянку. Согласись, что проезжать мимо таких красавиц просто грешно, — улыбнулся Аль-Руффи, кивая на служанок. — Но ещё больший грех упустить какой бриллиант, как ты.

— Что ты собираешься делать со мной? — спросила Налунга, услышав, как дрогнул её собственный голос.

— То, что хотел сделать с того момента, как увидел, — хищно оскалился воин. — Там, в городе черепов, я знал, что никогда не смогу приблизиться к тебе, но теперь, когда ты в моей власти, я получу своё.

— Меня преследует очень сильный колдун. Тебе лучше держаться от нас подальше. Вам всем, — быстро произнесла девушка, облизывая пересохшие губы.

— Может, это и так. А может, нет, — снова рассмеялся Аль-Руффи.

— А почему тогда я оказалась здесь, у дороги, почти одна? — сделала очередную попытку Налунга.

— В этом есть смысл, — задумчиво кивнул воин. — Но мне плевать. Я не воюю с этим колдуном и не имею к нему никакого отношения. Я нашёл тебя и сделаю то, что сделал бы на моём месте любой другой.

— Что именно? — еле слышно спросила девушка.

— Сначала я положу тебя на своё ложе, а когда ты надоешь мне, продам как обычную рабыню.

— Но нетронутой я буду стоить дороже, — сделала Налунга последнюю попытку.

— Ничего. С этой потерей я как-нибудь смирюсь, — расхохотался Аль-Руффи и, повернувшись к воинам, скомандовал: — В повозку их. Вечером мы должны быть в оазисе трёх камней.

Всё остальное Налунга воспринимала словно во сне. Ей связали руки и, небрежно швырнув на дно двуколки, рядом с попутчиками, куда-то её повезли. Схватившие их воины вынуждены были придерживать коней и недовольно оглядываться на серую кобылу, запряжённую в повозку. Сильные, выносливые кони пустынников отличались статью и были привычны к пескам, тогда как серая кобылка оказалась в королевской конюшне едва ли не случайно.

В королевстве города черепов не выращивали коней. Не умея правильно обращаться с лошадьми, они были вынуждены покупать тех животных, которых привозили купцы и барышники. Иногда это были откровенные клячи, но выбирать им было особо не из чего. И вот теперь двуколка беглецов заметно задерживала отряд. Внимательно осмотрев кобылу, Аль-Руффи мрачно скривился и, покачав головой, заявил:

— Тому, кто ухаживал за этой лошадью, нужно руки с ногами местами поменять.

— Почему? — не удержалась от вопроса Налунга.

— Хомут натёр ей холку, а подкова на передней правой ноге почти отвалилась. Ладно, доберёмся до оазиса, прикажу своим конюхам заняться ею как следует. Кобылка молодая, здоровая, может дать хороший приплод.

— Это всё ты понял, просто посмотрев на неё? — удивилась Налунга.

Быстрый переход