|
– Зачем вы возите с собой чернила, госпожа Польгара? – спросила Сенедра.
– Чтобы быть готовой к любым неожиданностям, – последовал ответ. – Однажды в одном длительном путешествии мне понадобилось написать записку. Чернил у меня с собой не было, так что в конце концов мне пришлось порезать себе руку и писать кровью. Я редко совершаю одну и ту же ошибку. Закрой глаза, отец. Сначала я разрисую тебе веки, потом все остальное.
Бельгарат закрыл глаза.
– Дарник, – произнес он, когда Польгара принялась наносить пером узоры на его лице, – ты останешься здесь вместе со всеми. Исследуй окрестности. Быть может, найдешь более укромное местечко, чем этот овраг.
– Хорошо, Бельгарат, – согласился кузнец. – А как мы узнаем, что пора нам спускаться к озеру?
– Дождитесь, пока утихнут вопли.
– Не шевели губами, отец, – строго приказала Польгара, сосредоточенно наморщив лоб. – Бороду тебе тоже выкрасить?
– Оставь как есть. На суеверных людей всегда производит впечатление почтенный возраст. А я выгляжу старше, чем кто-либо.
Она кивнула.
– Ты выглядишь старше грязи, отец.
– Совсем не смешно, Пол, – едко произнес старик. – Ты уже закончила?
– Нарисовать тебе на лбу символ смерти? – спросила она.
– Пожалуй, – усмехнулся старик. – Эти кретины все равно его не распознают. Но выглядит он внушительно.
Когда Польгара закончила свои художества, вернулся Шелк и принес одежду.
– Были проблемы? – спросил его Дарник.
– Да нет, все оказалось проще простого, – пожал плечами Шелк. – К человеку, чьи глаза устремлены к небу, очень просто подкрасться сзади. Быстрый же удар по затылку его обычно усыпляет.
– Оставь здесь шлем и кольчугу, Гарион, – сказал Бельгарат. – Карандийцы их не носят. Но меч возьми.
– Я так и хотел. – Гарион с трудом начал стаскивать с себя кольчугу.
Сенедра пришла ему на помощь.
– Ты ржавеешь, – пошутила жена, после того как они сняли тяжелую металлическую одежду. Она указала на желто-коричневые пятна, расплывшиеся по полотну рубашки, одетой под кольчугу.
– Когда носишь кольчугу, такое бывает, – ответил он.
– А кроме того, от нее плохо пахнет, – добавила она, сморщив носик. – Тебе определенно нужно вымыться, Гарион.
– На днях вымоюсь, если будет настроение, – ответил он и натянул на себя один из меховых жилетов, принесенных Шелком. Затем надел грубо сшитые штаны и неприятно пахнущую меховую шапку. – Ну, как я выгляжу? – спросил он у жены.
– Как варвар, – ответила она.
– Так и было задумано, – удовлетворенно хмыкнул Гарион.
– Я не принес шапки, – говорил в это время Шелк Бельгарату. – Подумал, что вы наверняка предпочтете перья.
Бельгарат согласно кивнул.
– Да, все могущественные волшебники носят перья, – согласился он. – Уверен, что, рано или поздно, этот идиотский обычай сойдет на нет. Но я люблю всегда одеваться по моде. – Старик поглядел на лошадей. – Мы должны отправиться пешком, – решил он. – Когда начнется вся заваруха, лошади могут перепугаться. – Окинув взглядом Польгару и всех, кто с ней оставался, Бельгарат уверенно заявил: – Нам не потребуется много времени, – и зашагал вниз по оврагу в сопровождении Гариона и Шелка.
Они вышли из оврага с южной стороны холма и стали спускаться по его склону туда, где на берегу озера волновалась толпа. |