Изменить размер шрифта - +

И тут за воротами послышался пронзительный свист, превратившийся в рев. Языки пламени раздвинулись, и между колоннами появился могучий иссиня-черный смерч. Кружась все быстрее и быстрее, он постепенно сделался мертвенно-бледным. Бледное облако, нависшее над озером, сгущаясь, приближалось к толпе. Вначале казалось, что это огромный снежный дух с пустыми глазницами и зияющей пастью. Как снежный вихрь более ста футов высотой он пронесся над остолбеневшей от ужаса толпой, обдав людей своим леденящим дыханием.

– Вы отведали снега, – заявил Бельгарат, – теперь отведайте огня! Своей молитвой фальшивому Повелителю демонов вы разгневали Владыку Тьмы. И теперь будете гореть в геенне огненной.

Старик еще раз взмахнул посохом, и внутри снежного вихря, уже приблизившегося к берегу озера, замерцал красный огонек. Разрастаясь все быстрее, пламя заполнило изнутри всю белую фигуру. Тогда чудовище из смеси льда и огня подняло стофутовые руки и оглушительно заревело. Лед мгновенно растаял, и теперь уже существо полностью состояло из огня. Пламя вырывалось из его ноздрей и пасти. А с поверхности озера, по которому оно делало последние несколько шагов к берегу, поднимался пар.

Существо протянуло огромную руку и положило ее ладонью вверх на алтарь. Бельгарат невозмутимо встал на горящую ладонь и поднялся, стоя на ней, высоко в небо.

– Неверные! – раздался громовой голос. – Да обрушится на вас гнев Владыки Тьмы в наказание за ваше отступничество!

По толпе карандийцев пронесся громкий стон.Когда же другая рука чудовища простерлась над людьми, они истошно завопили, обезумев от страха. Затем все как один повернулись и кинулись врассыпную.

По какой-то причине, может быть, оттого, что Бельгарат был слишком занят созданным им образом, гролим освободился и спрыгнул с возвышения вниз.

Однако там его поджидал Гарион. Он выступил вперед и одной рукой остановил беглеца, а второй, размахнувшись, ударил колдуна в висок.

Гролим обмяк и повалился на землю. Гарион облегченно перевел дух.

 

Глава 22

 

– Какую лодку ты хочешь украсть? – спросил Шелк у Гариона, втащившего обмякшее тело гролима на уходящий в глубину озера плавучий причал.

– А почему ты меня об этом спрашиваешь? – Гариону явно не по душе был его вопрос.

– Потому что вы с Дарником будете ею управлять. Если же за это возьмусь я, то лодка моментально опрокинется.

– Перевернется, – машинально уточнил Гарион, разглядывая лодки, стоящие у причала.

– Что?

– А то, что надо говорить – «перевернется». Опрокинуть ты можешь тарелку. А лодку – перевернуть.

– Не придирайся.

– Ладно.

– Вот эта, например, тебе нравится? – Маленький человечек указал на шлюпку с широким носом и нарисованными на борту глазами.

– Борт слишком низок, – ответил Гарион. – А у нас лошади – судно даст осадку.

Шелк пожал плечами.

– Тебе виднее. Ты в этих делах лучше разбираешься. – Он вдруг усмехнулся. – Знаешь, Гарион, мне никогда не приходилось воровать ничего такого вот большого.

– Ты опять говоришь «воровать»! Давай порешим, что мы берем лодку взаймы.

– А ты что, собираешься привести ее обратно и вернуть хозяину, когда все будет закончено?

– Нет. Честно говоря, нет.

– Тогда «воровать» – самое подходящее слово. Ты разбираешься в лодках, а я разбираюсь в воровстве.

И они отправились дальше по причалу.

– Так давай взойдем на борт и все рассмотрим, – предложил Гарион, указывая на неказистую шаланду, выкрашенную в грязно-зеленый цвет.

Быстрый переход