— Это относится к умирающему человеку, испытывающему нечто похожее на представление себе будущих событий, которые с ним или с ней никогда не случатся.
Становилось все холоднее. Аманда трясущимися руками направляла луч света в углы комнаты.
— Похоже, мы что-то нашли, — пробормотала она.
2
Из глубокой тени на них смотрел мужчина, долговязый, худой, с бородой, делавшей его похожим на Авраама Линкольна. Темные волосы падали ниже плеч. Одет он был в какой-то темный старомодный не то сюртук, не то плащ с полами до колен.
Бэленджер чуть не выстрелил от неожиданности, но в позе мужчины не чувствовалось агрессивности, и полицейская выучка позволила Франку воздержаться от опрометчивого поступка. Инструктор в академии в свое время любил повторять: «У тебя должны быть чертовски серьезные основания для того, чтобы нажать на спуск».
Мужчина стоял выпрямившись, прижимая что-то к груди.
— Руки вверх! Кто вы такой! — крикнул Бэленджер, но незнакомец никак не отреагировал. — Руки вверх, черт возьми!
Никакой реакции, только эхо от голоса Франка.
— Он не шевелится, — сказала Аманда.
Они осветили человека фонарем и с опаской шагнули вперед.
— Господи, — выдохнула Аманда.
У него не было глаз. Ввалившиеся морщинистые щеки. Пальцы, прижимавшие к груди какой-то предмет, представляли собой кости, обтянутые ссохшейся кожей. Весь он был покрыт толстым слоем пыли.
— Мертвый, — пробормотала Аманда.
— И давно, — добавил Бэленджер. — Но почему он не разложился?
— Я где-то читала, что в пещерах почти не бывает ни насекомых, ни микробов, — невольно понизив голос, сказала Аманда. — А этот туннель уходит глубоко под гору. Лед.
— Ты о чем?
— Еще один ключ, который дал нам Повелитель игры, а мы опять не догадались. Он сказал, что зимой горожане добывали в озере лед и складывали его в шахту. В туннеле было так холодно, что лед сохранялся все лето. Жители держали здесь продукты, чтобы они не портились.
— Потому он и мумифицировался, — с благоговейным страхом произнес Бэленджер.
— Похоже, что человек сжимает книгу. Но что держит его самого? — Аманда подошла поближе.
Они разглядели, что труп прижат спиной к доске, надежно закрепленной внизу камнями. К ней мумия была примотана веревками, охватывавшими ее чуть выше колен, по животу, груди и шее.
— Кто завязал их? — Бэленджер поежился, но вовсе не от холода.
— Узлы спереди. Возможно, он сам это и сделал. — Аманда провела лучом фонаря по мертвецу снизу вверх. — Оставил руки свободными, завязал все узлы, а потом просунул руку под веревку на груди, чтобы держать книгу. Когда подойдешь вплотную, видно, как все это устроено, а от входа кажется, будто человек приветствует нас.
— Позвольте вам представить преподобного Оуэна Пентекоста, — произнес Повелитель игры.
На сей раз голос прозвучал не в наушниках Бэленджера, а в громкоговорителях, спрятанных где-то в стенах. Гулкое эхо действовало на нервы.
— У этого мерзавца была страсть к театральщине, — заметил Бэленджер.
— Вы даже и не представляете, насколько сильная, — отозвался Повелитель игры.
— Книга, которую он держит! Наверное, это Библия?
Аманда наклонила голову, пытаясь прочесть надпись на корешке. Это ей не удалось. Она поставила фонарь, застыла в нерешительности и протянула руку, видимо намереваясь стряхнуть пыль и разглядеть буквы.
— Это может быть мина. |