Изменить размер шрифта - +

— Это относится к умирающему человеку, испытывающему нечто похожее на представление себе будущих событий, которые с ним или с ней никогда не случатся.

Становилось все холоднее. Аманда трясущимися руками направляла луч света в углы комнаты.

— Похоже, мы что-то нашли, — пробормотала она.

 

2

 

Из глубокой тени на них смотрел мужчина, долговязый, худой, с бородой, делавшей его похожим на Авраама Линкольна. Темные волосы падали ниже плеч. Одет он был в какой-то темный старомодный не то сюртук, не то плащ с полами до колен.

Бэленджер чуть не выстрелил от неожиданности, но в позе мужчины не чувствовалось агрессивности, и полицейская выучка позволила Франку воздержаться от опрометчивого поступка. Инструктор в академии в свое время любил повторять: «У тебя должны быть чертовски серьезные основания для того, чтобы нажать на спуск».

Мужчина стоял выпрямившись, прижимая что-то к груди.

— Руки вверх! Кто вы такой! — крикнул Бэленджер, но незнакомец никак не отреагировал. — Руки вверх, черт возьми!

Никакой реакции, только эхо от голоса Франка.

— Он не шевелится, — сказала Аманда.

Они осветили человека фонарем и с опаской шагнули вперед.

— Господи, — выдохнула Аманда.

У него не было глаз. Ввалившиеся морщинистые щеки. Пальцы, прижимавшие к груди какой-то предмет, представляли собой кости, обтянутые ссохшейся кожей. Весь он был покрыт толстым слоем пыли.

— Мертвый, — пробормотала Аманда.

— И давно, — добавил Бэленджер. — Но почему он не разложился?

— Я где-то читала, что в пещерах почти не бывает ни насекомых, ни микробов, — невольно понизив голос, сказала Аманда. — А этот туннель уходит глубоко под гору. Лед.

— Ты о чем?

— Еще один ключ, который дал нам Повелитель игры, а мы опять не догадались. Он сказал, что зимой горожане добывали в озере лед и складывали его в шахту. В туннеле было так холодно, что лед сохранялся все лето. Жители держали здесь продукты, чтобы они не портились.

— Потому он и мумифицировался, — с благоговейным страхом произнес Бэленджер.

— Похоже, что человек сжимает книгу. Но что держит его самого? — Аманда подошла поближе.

Они разглядели, что труп прижат спиной к доске, надежно закрепленной внизу камнями. К ней мумия была примотана веревками, охватывавшими ее чуть выше колен, по животу, груди и шее.

— Кто завязал их? — Бэленджер поежился, но вовсе не от холода.

— Узлы спереди. Возможно, он сам это и сделал. — Аманда провела лучом фонаря по мертвецу снизу вверх. — Оставил руки свободными, завязал все узлы, а потом просунул руку под веревку на груди, чтобы держать книгу. Когда подойдешь вплотную, видно, как все это устроено, а от входа кажется, будто человек приветствует нас.

— Позвольте вам представить преподобного Оуэна Пентекоста, — произнес Повелитель игры.

На сей раз голос прозвучал не в наушниках Бэленджера, а в громкоговорителях, спрятанных где-то в стенах. Гулкое эхо действовало на нервы.

— У этого мерзавца была страсть к театральщине, — заметил Бэленджер.

— Вы даже и не представляете, насколько сильная, — отозвался Повелитель игры.

— Книга, которую он держит! Наверное, это Библия?

Аманда наклонила голову, пытаясь прочесть надпись на корешке. Это ей не удалось. Она поставила фонарь, застыла в нерешительности и протянула руку, видимо намереваясь стряхнуть пыль и разглядеть буквы.

— Это может быть мина.

Быстрый переход